Больной

Haige               
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

Haige olin, jahutada               
J;;ga s;dant tahtsivad;               
Haige olin, s;da palav:               
M;te otsis kodumaad.               

Haige. J;;ga terveks teha            
Tahtsivad mu armsad mind,       
J;; ei jahutand mu keha,             
Tulisemalt tuksus rind.               

V;iks siin j;; verd jahutada,      
Haigus, kuumus kaduda:            
Mind siis ;rgu olgu enam            
Ilma selle haigeta!               


26.12.1909       Juhan Liiv



Был я болен, и хотели
Остудить мне сердце льдом;
Наливалось сердце кровью:
Где Отчизна, где мой дом?

Я болел. Меня лечили
Льдом любимые, родня,
Но не в теле те причины,
А на сердце у меня.

Если ж лёд проникнет в вены,
Заморозив жар собой:
Пусть тогда меня не станет,
Если стихнет эта боль!


01.12.2010            


Рецензии
Очень красиво. До сердца тронуло.
Совершенно случайно попала я в Эстонию, совершенно случайно познакомилась с творчеством Юхана Лийва: прочла его повесть "Завеса". Захотелось ещё чего-нибудь почитать... Спасибо Вам за такую возможность.

Екатерина Макушина   07.05.2012 15:46     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Переводы(профессиональные) Лийва есть у Светлана Семененко, Игоря Северянина, Бориса Штейна,Рушкиса... Читайте на здоровье!!!

Влад Сумарок   07.05.2012 23:49   Заявить о нарушении