Артур Саймонс. Поцелуи

Вот моя песнь о твоих поцелуях.
Тот – самый мягкий. А этот сравню я
С трепетом нежно воркующей птицы,
Что сквозь решетку из листьев стучится.
Тот – крепко держит; другой раскрывает
Свежий бутон, как у розы бывает.
Этот – сквозь смех; тот сквозь слезы плывет
К месту тому, где Любовь спит, но ждет.
Этот я с губок надутых срываю;
С тем, торжествуя, в экстазе взлетаю:
Мне лепестки позволяют найти
К благоухающим губкам пути.
Только – о, роза моя дорогая! -
К сердцу от сердца где путь пролегает?
Песня не знает.

* * *

Arthur Symons
Kisses

Sweet, can I sing you the song of your kisses?
How soft is this one, how subtle this is,
How fluttering swift as a bird's kiss that is,
As a bird that taps at a leafy lattice;
How this one clings and how that uncloses
From bud to flower in the way of roses;
And this through laughter and that through weeping
Swims to the brim where Love lies sleeping;
And this in a pout I snatch, and capture
That in the ecstasy of rapture,
When the odorous red-rose petals part
That my lips may find their way to the heart
Of the rose of the world, your lips, my rose.
But no song knows
The way of my heart to the heart of my rose.

* * *


Рецензии
Боже, и где только Вы находите время, Лариса Викторовна, на это трудоёмкое занятие - поэтические переводы?! Хвала Вам!

Натали Самоний   07.12.2010 16:52     Заявить о нарушении
Ах, Наташа! Я - плохая хозяйка и себе, и своему времени.

Лариса Ладыка   07.12.2010 23:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.