Неосвещённая
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Йосифовой
В пути меня
одно застало лето:
со зноем лавы,
всплесками весла…
и гайдны мне
мелодии напели,
и плакал в душу
бронзовый кавал…
Под их напев –
из чаш любви хлебнула…
луна слепила (как же без неё)…
но вот –
звезда последняя уснула…
душа покрылась
каменной корой…
А я мечтаю
о плодах чудесных
тех белых яблонь,
что весной цвели…
вот осень мне иные
спела песни
под грустный шелест
тихих слёз моих…
Но я хочу светиться,
точно в праздник…
в душе огонь бенгальский
не погас…
как ёлка, жду,
что и меня украсят…
и для меня
настанет сказки час…
Окружат снова дети,
улыбаясь…
гирляндой
зёрен белых оплетут…
им буду рада я,
как молодая,
и мне они празднике споют…
Нет…
слишком я
темна теперь снаружи…
и даже снежной бабой
мне – не стать…
от детства я растаю…
контур лужи
подсохнет…
мне останется – молчать…
Во мрак я погружусь –
неосвещённой…
Свидетельство о публикации №110120209564
точно в праздник…
в душе огонь бенгальский
не погас…
как ёлка, жду,
что и меня украсят…
и для меня
настанет сказки час…"
!!! Никогда во мраке! :))
Весела Йосифова 24.12.2010 12:10 Заявить о нарушении
Я стараюсь прежде всего передать эмоциональную окраску стиха, его духовное напряжение. А точность слов - вещь спорная.
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 24.12.2010 15:19 Заявить о нарушении