Iron Maiden. Сказанье старого моряка

8. Rime Of The Ancient Mariner

Powerslave 1984 Раб Силы

(Steve Harris)
(SAMUEL TAYLOR COLERIDGE)

***

-Послушайте рассказ седого моряка.
Один из свадебных гостей из трёх, что были рядом,
Остался, чтоб услышать об ужасах морей,
Заворожённый его цепким взглядом.

Играла музыка, невеста мимо шла,
Но всё вокруг уже преобразилось -
Моряк рассказывал: На юг, к земле снегов и льда,
Нас занесло в места, где никому бывать не доводилось.

Через туман и снег пред нами альбатрос
Летел, провозглашая волю бога,
Храня удачу нашего пути;
Корабль на север шёл, на прежнюю дорогу.

Сквозь льды и сквозь туман мы тщетно пробивались,
Моряк прикончил птицу благого обещанья.
Все возмутились тем и громко возроптали,
Развеялся туман,- матроса оправдали,
Приняв и на себя его вину
                за то, чего они не совершали.

Всё дальше и дальше на север
                шли пересекая море,
Плыли и плыли вперёд,
                пока море не стало спокойным,
И альбатрос не начал вершить над людьми свою месть,
Когда всех охватила жажда, и началось возмездие.

Товарищи обвинили во всех бедах того моряка,
На шею подвесили птицу, убитую накануне.
Но проклятье не спало, в море ни ветерка,
Но проклятье для всех, кто находился на шхуне.

" ..День за днём, день за днём
Мы держались - ни движенья, ни вздоха.
Как нарисованный был океан,
                и корабль нарисован был в нём.
Вода, и повсюду вода,
                но любая доска иссохла.
Вода, и повсюду вода,
                но мы ни глотка не пьём .."

Корабль увидел тот моряк, их курс он пересёк.
Но без надутых парусов, без всякого теченья.
Смотри .. корабль идёт на нас по солнечной тропе,
Смотри .. на нём команды нет, и нет на нём спасенья.

И только двое - Смерть и Жизнь
На палубе играли в кости.
Жизнь выиграла Моряка,
Пусть он и смерти просит.

Команда ... двести человек
Должны все умереть.
Один он избран, чтобы жить,
Но он бы выбрал смерть.

" ..Один за другим отправлялись к Луне,
Так быстро - ни стона, ни крика.
И не мог отвратить он лицо от проклятий
Каждого искажённого лика.

Четыре раза по пятьдесят,
( Не издавши ни вздоха, ни стона ),
Валились они один за другим
Безжизненными колоннами .."

Проклятье было в их глазах,
Моряк хотел бы умереть,
К морским чудовищам уйти,
Но их жизнь в нём, на нём их смерть.

И в свете призрачном Луны
Взмолился он их красоте
И сердцем их благословил -
В Боге равны созданья все.

Тут стало рушиться проклятье,
И альбатрос свалился с шеи,
И в моря канул он объятья,
И хлынул дождь, неся прощенье.

Послышался тяжёлый вздох давно умерших моряков,
Зашевелились их тела, и они стали подниматься.
Их духи добрые несли, освобождая от оков,
Никто из них не говорил, в глазах угасло жизни царство.

Месть не окончилась ещё, и искупленье продолжалось,
Как погружение в кошмар и транс тяжёлый и больной,
Пока проклятье не распалось,
И вспомнил тут он дом родной.

Их души возносились в свет,
Покинув бренные тела.
Остался только он один,
И лодка чудом подплыла.

Он не поверил в это счастье.
Но в лодке лоцман с сыном был.
Жизнь пала на него проклятьем,
Корабль тонул, он всех сгубил.

Его грехи простил пришелец,
Но обещанием связал:
Всегда рассказывать рассказ сей
Везде, куда бы ни попал,

Учить божественному слову
                своим же собственным примером,
Что перед Богом все равны,
                и надо чтить всё, что он сделал.

Печален свадебный стал гость,
Хоть мудрое услышал слово.
А тот трагический рассказ
Будет звучать снова и снова.
 
***

13-минутная песня «Rime of the Ancient Mariner» основана на одноименной «Поэме о старом моряке» Самюэля Тейлора Кольриджа и , как и само литературное произведение , может читаться на нескольких смысловых уровнях. К тому же — это самая длинная песня группы, она длится более 13 минут. Текст песни является кратким изложением поэмы, а два фрагмента из неё цитируются в качестве куплетов.  Вообще же Сэмюэл Тейлор Колридж (1772-1834) – английский поэт и литературный критик. Представитель “озёрной школы”. Известен своими стихотворениями и критическими эссе.

**








 


Рецензии
Слушай историю старого моряка,
Его взгляд замер на одном из троих
Свадебных гостей, он его зачаровал:
"Стой и слушай об ужасах морских".

Мимо невеста прошла, играет музыка,
Но никто их не видит. Началась повесть моряка:

"Мы к югу шли, к стране снегов и льдов,
Туда, где раньше никто не бывал,
В белом тумане за нами летел альбатрос,
Нёс удачу, имя Божие воспевал.

Как прежде к северу шхуна идёт,
Альбатрос за ней парит, кругом туман лёд.

Моряк убил птицу доброго знаменья,
Друзья сначала на него возроптали,
Но туман исчез, ему дали прощенье
И соучастниками поэтому стали.

Под парусом идём к северным берегам,
Всё дальше и дальше, и над морем тишина.

Со своей мести альбатрос начал:
Жажда на судне – проклятье страшно,
Команда поняла, что моряк виноват в том –
Повесили птицу на шею его.

Корабль по морю под проклятьем идёт,
И проклятие весь экипаж несёт.

"И не плеснёт равнина вод,
Небес не дрогнет лик.
Иль нарисован океан?
Иль нарисован бриг?
Кругом вода, но как трещит
От сухости доска!
Кругом вода, но не испить
Ни капли, ни глотка!"

На моряка возроптали:
"Мы экватор миновали,
Но как же нам плыть –
Паруса без ветра пусты?"

Смотри, идёт шхуна вперёд –
Со стороны солнца корабль плывёт.
Смотри, экипаж на ней мёртв,
Жизни там нет, кроме тех двоих –

Смерть и корабль, в Смерти Жизнь.
На экипаж в кости решили сыграть.
Моряк теперь шхуне должен принадлежать.
Затем экипаж... один за другим...
Мёртвыми пали двести мужчин.
Корабль... он, в Смерти Жизнь.
Ему жизнь дал, его забрал.

"И все стоят, не шевелясь,
Не плача, не стеня,
И молча с ужасом в глазах
Клянут, клянут меня.
Их было двести. И без слов
Упал один, другой...
И падающей глины стук
Напомнил их паденья звук,
Короткий и глухой".

Их страшный взгляд проклятьем был,
И смерти мореход желал.
С морскими тварями один –
Живут они, и он жить продолжал.

И в лунном свете мореход
Молился, чтоб жила их красота,
Благословлял от сердца их –
Созданий Божьих, всех и вся.

Слабеть заклятье стало вдруг,
И с шеи альбатрос упал,
Как камень в море утонул,
И вслед за этим дождь лить стал.

Стоны мёртвых матросов слышишь?
Двигаются и встают они,
Души поднимают мертвецов выше –
Безмолвны, не теплится жизнь в глазах их.

Но месть ждала его, наказание не прошло:
В транс повержен он, всё это будто кошмарный сон.

Проклятье спало, оно длилось так долго,
По своему дому моряк затосковал.
Души вознеслись из тел мёртвых,
Он остался один – каждый дух светом стал.

И вскоре лодка появилась перед ним,
От счастья глазам он поверить не мог:
В лоцманской лодке сидели отшельник и сын.
Сама жизнь наказала его.

И на дно, как камень, шхуна та пошла,
И отшельник отпустил грехи моряка".

Теперь он был обязан рассказывать это
Повсюду, куда бы путь ни держал,
Учить слову Божьему своим же примером:
Мы должны любить всё, что Бог создал.

Свадебный гость – печальный мудрый человек,
И история звучала вновь и вновь...

Роман Ефимов   23.01.2011 21:10     Заявить о нарушении
Это Ваш ? Я встречал этот перевод в сети , но он меня не устроил . Вот эта часть из песни , которая просто впечатывается в сознание , здесь как-то потерялась : "Water, water everywhere nor any drop to drink .” Да и нечитабельно местами .

Игорь Аграчёв   24.01.2011 20:11   Заявить о нарушении
Нет не мой...Но он более складный что ли...Я интересуюсь переводами...Да и песни классные...Эту слушал очень много...Слишком много...Вообще ранний Maiden это что-то...

Роман Ефимов   24.01.2011 20:20   Заявить о нарушении
Насчёт раннего согласен . Насчёт складности - Вам виднее .
Кстати эта песня в концертном "Live After Death" наряднее слушается , чем в альбомном варианте . Там у меня внизу странички пара дисков
Maiden переведены полностью . Может заинтерисует .

Игорь Аграчёв   24.01.2011 20:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.