Осеннее - перевод Э. К. Доусона

Бледно-желтый солнечный луч
На багряных листве деревьев
Зацепился,
Теплом  из-за туч
Из далекого южного лета дней
Пролился.
Лето - кончилось. Но оно - здесь!
Разгоняет холодный туман.
Даже в сумерках года свет
Проявляет теней обман.
И любовь наша в сердца отблесках
Уклонилось от бега времени,
И осталась в мерцании осени,
В сонном царстве Природы ветренной.
Вот чуть-чуть - и настанет мгла.
Вот чуть-чуть - и увидим сна полог.
За пределом сиянья - зима,
Ночь откроет свой темный мир скоро.
Но пока - наслаждайся теплом.
Но пока - наслаждайся любовью.
В ноябре вихрь чувств - пропадет,
А деревья тоскою прикроют.
------

английский поэт Эрнест Кристофер Доусон

"AUTUMNAL":

Pale amber sunlight falls across
    The reddening October trees,
    That hardly sway before a breeze
  As soft as summer: summer's loss
    Seems little, dear! on days like these.

  Let misty autumn be our part!
    The twilight of the year is sweet:
    Where shadow and the darkness meet
  Our love, a twilight of the heart
    Eludes a little time's deceit.

  Are we not better and at home
    In dreamful Autumn, we who deem
    No harvest joy is worth a dream?
  A little while and night shall come,
    A little while, then, let us dream.

  Beyond the pearled horizons lie
    Winter and night: awaiting these
    We garner this poor hour of ease,
  Until love turn from us and die
    Beneath the drear November trees.


Рецензии