ЖАБА - перевод с польского

Ян Бжехва

Pewna zaba
Byla slaba
Wiec przychodzi do doktora
I powiada, ze jest chora.

Doktor wlozyl okulary,
Bo juz byl cokolwiek stary,
Potem ja dokladnie zbadal,
No, i wreszcie tak powiada:

"Pani zanadto sie poci,
Niech pani unika wilgoci,
Niech pani sie czasem nie kapie,
Niech pani nie siada przy pompie,
Niech pani deszczu unika,
Niech pani nie plywa w strumykach,
Niech pani wody nie pija,
Niech pani kaluze omija,
Niech pani nie myje sie z rana,
Niech pani, pani kochana,
Na siebie chucha i dmucha,
Bo pani musi byc sucha!"

Wraca zaba od doktora,
Mysli sobie: "Jestem chora,
A doktora chora slucha,
Mam byc sucha - bede sucha!"

Leczyla sie zaba, leczyla,
Suszyla sie dlugo, suszyla,
Az wyschla tak, ze po troszku
Zostala z niej garstka proszku.

A doktor drapie sie w ucho:
"Nie uszlo jej to na sucho!"

Жаба
Вольный перевод Валентины Черняевой

Как-то жаба заболела,
Стало слишком мягким тело.
И решила, что в больнице,
Нужно срочно подлечиться.

Врач надел на нос очки.
Жабе заглянул в зрачки,
Тело оценил на вид
И несчастной говорит:

«ДЫшите Вы часто ртом
И потеете при том,
Тело – зелено. Прекрасно!
Кожа влажная опасна!
И у горла нервный тик.
Оглашаю свой вердикт:
Чтобы не было беды,
Будьте дальше от воды.
Не макайте ласты-ноги
Даже в луже у дороги,
И не плавайте в болоте.
Тело тряпкой оботрёте
И на солнышко бегом!
Прячьтесь, если грянул гром,
Чтобы мокрые дождинки
Не коснулись Вашей спинки!
Плюс безводная диета.
Срок лечения — всё лето!»

Кожа высохла у жабы.
«Ох! Глоток воды хотя бы!
Пить мне хочется, хоть плачь!
Но нельзя! Велел так врач!»

Жаба меньше стала вдвое,
А потом вдруг… «Что ж такое? —
Удивился доктор-гость. —
Жабы нет! Лишь пепла горсть!»

Теребя себя за ухо,
Врач сказал: «Да! Слишком сухо!
Ах, какое огорчение —
Не пошло ей впрок лечение!»


Рецензии
Вот уж точно медицина не блещет не только в России.
СПАСИБО, басня великолепная, поучительная.
С уважением твой поэтический друг Михаил Куншт.

Михаил Куншт   20.12.2012 19:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Миша! Но мысли там Яна Бжехвы, мой только перевод.
С теплом

Валентина Черняева   20.12.2012 19:45   Заявить о нарушении
Я это понял. хорошо, что ты знаешь несколько языков.
у меня тоже есть стихи переведенные на английский, японский и еврейский язык, но их еще мало для полноценной книги, у меня есть мысль издать мои сказки на разных языках, но это со временем я я сделаю.
С уважением твой поэтический друг Михаил Куншт.

Михаил Куншт   20.12.2012 20:19   Заявить о нарушении
Миша, так ты ещё и переводчик! Вот это круто! Миша, тебе ж цены нет!
С глубоким уважением

Валентина Черняева   20.12.2012 20:35   Заявить о нарушении
Да нет я не переводчик. Просто мои стихи перевели в Англии и одно в Японии и несколько в Израиле. В русском языке бы разобраться.
С уважением твой поэтический друг Михаил Куншт.

Михаил Куншт   20.12.2012 20:43   Заявить о нарушении
Валентина, у вас не такой уж вольный перевод - интонация автора явно чувствуется! Я тоже перевожу с разных языков, и с полського в том числе;если интересно. ознакомьтесь (сборник "Вокруг света вприпрыжку")

Сергей Иткулов   16.09.2015 17:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.