Поль Верлен. Морису дю Плесси
Того, кто знал меня в тягчайшую годину,
Что я встречал ее без жалобных гримас
И лишь перед Творцом сгибал покорно спину;
Что презирал угар реваншей низкопробных,
Но из последних сил удары отбивал;
Что я спокоен был средь войн междоусобных,
Где Чести и Алчбы кружился карнавал.
Признайте, дю Плесси, мой честный судия,
Что яростных боев мне выпало немало,
И все же над врагом Честь восторжествовала.
Любите же меня, когда забот змея
Язвит мое чело, даря морщины коже:
Величье нищеты мне царств земных дороже.
Оригинал:
http://fr.wikisource.org/wiki/%C3%80_Maurice_du_Plessys
Свидетельство о публикации №110112502031
Андрей Беккер 25.11.2010 20:11 Заявить о нарушении
Я прожил жизнь в глубокой уверенности, что уж Верлен-то переведен вдоль и поперек. И только на этой неделе обнаружил, что это совсем не так. :)
А учитывая, что я когда-то французский учил как раз на прогрессовском томике Верлена 70-х годов издания - удержаться от соблазна просто невозможно.
Люпус 25.11.2010 21:05 Заявить о нарушении