Переводы песен

Переводы по компу раскиданы
Мне их лень из кусков собирать
Жизнь вдыхать в тексты Идолов?
И мотив прошлых лет воскресать?

Новых, модных команд я не знаю
Не ложится мне в душу их соул
Я, так  себя, для души развлекаю
Что люблю слушать, то перевел

А тупо выдавать подстрочник?
Он фоном  музыку - сопровождал
Зачем? В компЕ - есть переводчик
Ну, он бы смысл” напрочь оборжал”

Я часто в переводах был не точен
ИскрУ от серых текстОв зажигал
Фантазию добавил между строчек
Плевать, я их не сильно оббошел
P S
Примитивные тексты – простые
Разжигал, чтоб  огонь не погас
Эти песни мне были родные
Но от пыли стал кашлять Пегас….

http://stihi.ru/avtor/stixpleten&book=1#1


Рецензии
Серега, мне кажется, что "промты" и всякие другие трансляторы, при переводе художественного текста не только не помогают, но часто мешают переводчику. Автоматизированные программы перевода хороши при работе с техническим или юридическим текстами, где не такая широкая палитра художественных образов и всё застандартизировано. В литературном, в особенности в поэтическом песенном переводе, они могут увлечь переводчика совсем в другие дали. Поэтому я всё реже стараюсь ими пользоваться. Если какое-то выражение не понятно, лучше довериться собственной интуиции или подсказке друзей, чем вымыслам глупой машины. Мое мнение такое.

Так что - продолжай "зажигать" дальше!
Жму пятак. До связи. Саша.

Александр Булынко   27.12.2010 19:00     Заявить о нарушении
Саша ты все правильно понимаешь..Я написал на англ одно стихотворение..типа -перевел свое русское..И отправил англ в переводчик гугле-от полученного результата - долго ржал Там смысл был искажен настолько ,что я и не умыслить всего многообразия извращения холодной машины - поэтому я и написал Обсмеет неискушенные души новоиспеченных переводчиков Ха Ха ха !

Сергей Зуйков   27.12.2010 22:16   Заявить о нарушении