Всё, о чём я прошу, это ветра немного - чтоб в спину!
Пусть устал он как я, но поможет шагнуть ещё раз!
Пусть он песню споёт над тем местом где молча я сгину,
И та песня без слов долетит пусть однажды до вас...
Большое спасибо Валентин! Это, случайно, не из Heinrich Heine? Давным-давно в деревенской школе я, как полагается, учил немецкий. Все время спасала фраза: "Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, daß ich so traurig bin" - когда ни черта не знал (а это было в большинстве случаев), повторял с умным видом эту фразу. Спасало. :) А сейчас у меня здесь есть прекрасные друзья - немцы, общаемся на испанском. :)
Извините, Виктор. Я тут немного схитрил. Ваше стихотворение напомнило мне вот это из Гейне. Вот я и бабахнул целым стихотворением вместо рецензии. Но Вы меня сразу раскусили. Вы моё открытие. Спасибо Вам. (Жалко я не знаю испанского языка).
Ну что вы? Право слово, так и засмущать можно человека. А вообще, без ложной скромности - просто большое человеческое спасибо.
Услышать добрые слова поэту от поэта (а мы оба - они, чтобы там ни говорили) - это больше, чем похвала, глубже, чем удовольствие.
Кстати, учу по вечерам английский, а вот за немецкий - наверно не возьмусь никогда, страшновато. :)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.