А если... - перевод Э. Бронте

А если горе - к горю,
А если вой - за вой.
И если правду злую
Поймешь ты сам собой,
То приходи ко мне,
Любимый мой!
Я не могу быть больше,
Чем милой одиночкой!
Но сердце бьется тоньше,
Разорванное в клочья.
Я снова разобью его
Перед тобой!
И если слово - мучит,
А небо - отвернулось,
То, разве Ангел чудный
Услышит глас? Глухой он!
Да, вся в слезах излилась
В часы страданий, но ...
Но будет время, милый,
Когда ты будешь - мой!

-------
If grief for grief can touch thee 

Emily Jane Bront;
 
If grief for grief can touch thee,
If answering woe for woe,
If any truth can melt thee
Come to me now!

I cannot be more lonely,
More drear I cannot be!
My worn heart beats so wildly
'Twill break for thee--

And when the world despises--
When Heaven repels my prayer--
Will not mine angel comfort?
Mine idol hear?

Yes, by the tears I'm poured,
By all my hours of pain
O I shall surely win thee,
Beloved, again!


 
 


Рецензии
Людочка! Замечательный перевод!
Всё подмечено у оригинала:
и ритм и рифмы))))

Нина Орлова   24.11.2010 21:33     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моему творчеству. Я сейчас гуляю по англояз. сайтам поэзии, и вот в топ-рейтингах есть и такое стихотворение Эмили Бронте. И, действительно, завораживает! Всего хорошего. Людмила.

Людмила 31   24.11.2010 22:15   Заявить о нарушении