Сонет Шекспира 50 - How heavy do I journey on the

Мне дальний путь и тяжек и постыл,
В конце дорог одна тревожит мысль:
Желанный отдых будет мне не мил,
Коль с другом разделяет столько миль.

Едва плетется конь мой - давит груз,
Почуяв всадника, он внял скорбям -
Тем тяжелей во мне разлуки грусть,
Чем дальше удаляюсь от тебя.

Скакун моей досадой обречен:
Кровавой шпоре не усилить прыть,
Его натужный, безнадежный стон
Острее шпор и впору мне завыть.

И этот вопль мне говорит:"Изволь,
Оставив радость, ощущаешь боль".
-----------------------------------------------------

адрес фото: http://eelmaa.flamber.ru/1229522009/photos/

Оригинал английского текста сонета Шекспира:

50
How heavy do I journey on the way,   
When what I seek (my weary travel’s end)   
Doth teach that ease and that repose to say,   
‘Thus far the miles are measured from thy friend.’   
The beast that bears me, tir;d with my woe,   
Plods dully on, to bear that weight in me,   
As if by some inst;nct the wretch did know   
His rider loved not speed, being made from thee:   
The bloody spur cannot provoke him on   
That sometimes anger thrusts into his hide,   
Which heavily he answers with a groan   
More sharp to me than spurring to his side;   
          For that same groan doth put this in my mind:   
          My grief lies onward and my joy behind.
 
 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)


Рецензии
Чудесный сонет, Ирина!Замечательный перевод!

Улекса фон Лу   12.05.2012 09:04     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.