Пленение килявы. масторава. перевод с эрзянского

Пленение Килявы. МАСТОРАВА. Эрзянский эпос. Перевод с эрзянского

       Нарядилась-собралась Килява,
       В лес пошла за ягодою дикой –
       За душистой спелой земляникой.
       Пальчиками ловкими сбирает,
       Ягодку за ягодкой кидает,
       Кузовок свой с верхом наполняет.
       Слушает Килява – сильный ветер
       Листья рвёт в безумной круговерти,
       Слышит красна девица – по лесу
       Ураган несется, куролесит:
       Толстые стволы к земле сгибает,
       Ниц деревья в ноги наклоняет.
       Подняла на небо взгляд Килява:
       Где недавно солнышко сияло,
       Туча грозовая набегает,
       И собой полнеба закрывает.
       Гром грохочет, молнии сверкают,
       Во'ронами чёрными летают,
       Путь с востока дерзко начинают –
       Там, где солнца лучики восходят,
       И на запад – на закат, уходят.

       – Идеме'всь опять разбушевался!
       Снова чёрт не ведает покоя! –
       Вскрикнула испуганно Килява,
       Выпрямилась, стройная как пава,
       – Знать, опять из-под Земли явилось
       Зло, что глубоко в ней притаилось,
       Снизу вновь наверх оно стремится,
       Чтобы над народом поглумиться.

       Де'вица из чащи выбегает,
       Ищет – где бы спрятаться? – не знает.
       До села родимого добралась,
       В отчий дом войти лишь собиралась, –
       Смотрит – пламя по селу гуляет,
       Как костры, дома сельчан пылают,
       Груды мертвых тел лежат повсюду,
       Криком бьётся сердце: «Не забуду…»
       Диким бешенством враги взъярились,
       Что эрзяне им не подчинились,
       Бегают по улицам в припадке
       Неоконченной смертельной схватки.
       Над эрзянами ногайцы надругались,
       Вволюшку над ними издевались:
       Гнали к смерти и водой, и толом,
       Взяли верх пожаром да измором.
       Где укрыться-спрятаться Киляве,
       Чтоб враги об этом не прознали?
       Что ей делать и куда ей скрыться? –
       Всюду мельтешат ногайцев лица.
       Думала, овраг её укроет –
       Полон до краев эрзянской крови.
       В лес обратно думала вернуться –
       В диком бешенстве там звери бьются.
       Думала голубкой обернуться,
       Ввысь взлететь, где облака пасутся, –
       Чёрных во'ронов летает стая,
       Тучей мрачной небо застилая.
       В сурских водах думала укрыться –
       Но Сура'вы де'вица боится:
       Та настигнет, сделает рабыней,
       Век служить – что может быть постылей?!
       – Ой, на сурском берегу, осина,
       От ногайцев спрячь меня – просила, –
       Де'вица в ветвях её укрылась
       И в листве зеленой затаилась.
       Чу, и здесь нашли её ногайцы,
       Но мурза не дал им надругаться
       Над пригожей девушкой-эрзянкой,
       Стройною красавицей-беглянкой.
       Мягко приказал связать веревкой,
       Чтоб не натирала кожи тонкой:
       – И на свежую траву в телегу
       Положите. К хану я поеду.
       Дорогим подарком будет хану.
       Перед ним с красавицей предстану.
       Подношенье требует оплаты, –
       Ждёт от хана щедрой он награды…

       По ту сторону на берег сурский
       Вброд отправились проходом узким, –
       На восток душманы путь держали,
       Своего мурзу сопровождали.
       Долго ль, коротко полями мчались,
       По лугам да пашням добирались –
       Вечером лишь хана повстречали,
       Де'вицу кому предназначали.
       «Радуюсь: набег наш был удачлив!
       С трудною мы справились задачей!
       В Пензе светлой мы эрзян разбили,
       Вдоволь землю кровью напоили.
       И в подарок я доставлю хану –
       Де'вицу-красавицу Киляву.
       Как увидит хан красу-деви'цу,
       Будет светом глаз её дивиться…» –
       Думал так мурза самодовольно,
       Этим мыслям радуясь невольно.
       – О, великий хан, прими подарок,
       Не найдёшь прекраснее эрзянок –
       Как цветы весной сияют очи,
       Длинные ресницы, словно ночи!
       И во сне такое редко снится,
       Будешь светом глаз её дивиться!
       – Ну-ка, покажи, какой подарок?
       Полюбуюсь красотой эрзянок!
       – Вот, смотри! – подвёл мурза Киляву,
       Гордую и стройную, как паву.
       Как увидел хан красу-деви'цу,
       Светом глаз не мог он надивиться:
       – Красоту небесную в телеге
       Ты привез – удачлив был в набеге!
       Мой гарем известен красотою.
       Семь прекрасных жен теперь расстрою –
       Прелести их меркнут перед павой –
       Перед красной де'вицей Килявой.
       Словно свет луны в сиянье солнца,
       Исчезает, тенью остаётся.
       Будто две звезды сияют очи
       Длинные ресницы, словно ночи.
       Розовеет лик её зарею, –
       Восхищение своё не скрою,
       Сердце мне пронзила красотою –
       Белым телом, взгляда бирюзою…
       Ослепленный нежною Килявой,
       Хан доволен: «Что ж, подарок славный!
       Очень он пришелся мне по нраву,
       Я за это сабантуй вам справлю:
       Веселитесь все – три дня, три ночи,
       Ешьте-пейте – сколько хватит мо'чи,
       Наедайтесь – мяса не жалейте,
       Вот кумыс вам – за здоровье пейте!
       Пойте песни, за меня молитесь,
       Имя хана славьте – не скупитесь!


Рецензии