Дарю тебе сто тысяч солнц

МАЙЯ ВАПЦАРОВА.
ДАРЕНИЕ

Дарих ти десет хиляди слънца
Да посребреят в косата ти.
Дарих ти нощи и тъга
за да ги скриеш в душата си.
Дарих ти и звезди,
затуй че между тях сме бродили.
За себе си оставих обичта,
с която пак ще скитам
между хората.

Дарихте десет хиляди слънца.
--------------------------------------

МАЙЯ ВАПЦАРОВА
ДАРЕНИЕ.
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

Я подарила тебе десять тысяч солнц,
Чтобы они посеребрили твои волосы.
Я подарила тебе ночи и тоску,
Чтобы ты спрятал их в своей душе.
Я подарила тебе и звёзды,
Потому что мы бродили среди них.
Для себя я оставила любовь,
С которой всё ещё скитаюсь средь людей.

------------------------------------------

Дарю тебе сто тысяч солнц.

Дарю тебе сто тысяч солнц,
Чтоб серебрились волосы...
И ночь тоскливую без снов,
Без слов, без слез, без помыслов...

Готова звезды подарить,
Чтоб смог ты среди них бродить.
Себе оставлю лишь любовь,
Чтоб средь людей, как средь цветов...

Стихотворение участвовало во  II международном конкурсе поэтических переводов
"Болгарский язык: связь времен, связь поколений"  21.11.2010 г.
http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711


Рецензии
Десять тысяч солнц в подарок
в серебро твоих волос.
Ночь, чтоб сон был нежен, ярок,
уносил чтоб в царство грёз.
Звёзды россыпью на счастье,
до рассвета чтоб бродить.
И любовь! Всё в нашей власти.
Всё тебе могу дарить!

С теплом, Татьяна

Татьяна Лаврова -Волгоград   22.11.2010 11:50     Заявить о нарушении
Когда читаю то, что мне очень нравится, мурашки бегут. Вот и сейчас! Прекрасно!!!!!!!!!! Удачи!

Галина Шестакова 4   22.11.2010 13:30   Заявить о нарушении
Галина, очень понравились Ваши стихи-переводы! Вот и экспромты получились.
:))))
Обязательно загляну ещё.

Татьяна Лаврова -Волгоград   22.11.2010 14:14   Заявить о нарушении