Если бы вы были внимательны, то заметели бы, что я акцент ставлю не на правилах... а на выход за них! И пишу стихи ни головой, а нутром. Благодарю за...
Дело ваше, но имхо, не из тех правил выходите. этого же не видно слушателю. Выходить-так с образами. А ошибки при печати скорее вызовут сонноение в грамотности автора. В русских переводах зарубежных сюрреалистов, конечно, никакие знаки препинания, как правило, не ставятся, но образность всё это десятикратно окупает. Но здесь ни того, ни другого нет.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.