Вагану Терьяну

Из цикла переводов
«НАД РАСКРЫТОЮ КНИГОЙ ВАРПЕТА» 
               
                Из Хевонда НАИРЬЯНА*

ВАГАНУ ТЕРЬЯНУ

                Ужель поэт последний я,
                Певец последний в нашем мире?
                Сон или смерть — та скорбь твоя,
                О светлая страна Наири?

                В. Терьян, перевод В. Брюсова

Ты не был последним певцом НаирИ,
В плеяде великих ты славен, Терьян!
Бессмертной строкою к сердцам путь тори —
Ты вечен, певец, восхитивший армян!

Твой стих, словно колокол вещий, звенел
И ластился к сердцу лучами зари…
Внимая тебе, замирал я, немел:
Ты был не последним певцом НаирИ!

Любви песнопевец, ты вечен, велик,
Минуют века — ты не смолкнешь, Поэт!
Вовек не затмится твой солнечный лик,
Творенья твои сберегут горний свет.

Ты был не последним наирским певцом,
И песнь твоя крылья навек обрела.
В ней трель соловьиная, клекот орла,
Зачину её не встречаться с концом.

Исторгнутый сердцем пылающим зов
Нам слышать всегда в час рожденья зари.
В сполОхах твоих непомеркших стихов
Мечтой воссияет Страна НаирИ!..
   
(Из сборника переводов из лирики Хевонда Наирьяна «Зурна»
(Ростов-на-Дону, «МП «Книга», 1998),
поэтических книг Кнарик Хартавакян «Мы из древнего града Ани»,
Ростов-на-Дону (1999) и «Армянские святые письмена», издание журнала «Дон», 2005)


Вольный перевод с армянского Кнарик ХАРТАВАКЯН

____________________________________________________
    * Хевонд Огасапович Кристостурян (псевдоним Хевонд Наирьян) (20 января 1935 – 19 ноября 1997), чалтырский поэт, учитель, краевед,  селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна. Энтузиаст-общественник, инициатор многих добрых начинаний, просветитель. Человек щедрой души, пламенного сердца, отданного людям. Печатался в периодике Дона и Армении. Мечтал о книге.
     Но лишь после того, как 19 ноября 1997 года сельский поэт перешёл в мир иной, по стечению обстоятельств и ряду причин не до конца подготовленная автором к изданию книга вышла в свет в переводах видных донских поэтов, заметная часть которых была выполнена в 1997-98 годах. Редактором-составителем и основным переводчиком сборника стихов и переводов из поэзии Х. Наирьяна «Зурна» (Ростов-на-Дону, «МП Книга», 1998) является К. С. Хартавакян.
     Все переводы из наследия этого поэта являются вольными, нередко расширенными...


Рецензии
мне понравилось очень! для меня это ново,читать переводы...

Илона Хачатрян   23.11.2010 09:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.