Уильям Шекспир Сонет 123

Не хвастай, время, что меняешь лица!
Не чудо - возведенье пирамид
На новый лад тягучей вереницей
Из отслуживших древним старых плит.
Лишь оттого, что кратки наши сроки, -
Мы новой старью столь восхищены,
Стихов считая слышанные строки
Лишь дежавю, но - что родили мы.
О время, знай: я твоему лукавству
Бросаю вызов,  в памяти храня
Твоей косой запуганную паству,
Хотя страшишь ты ею и меня.
       Даю обет навечно, без имён:
       Я верен буду до конца времён.

19.11.2010

No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy records, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
       This I do vow and this shall ever be:
       I will be true, despite thy scythe and thee.


Рецензии
Замечательно, Вит!...жму руку!

Вадим Константинов 2   21.11.2010 16:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим.
Жму руку!

Вит Ассокин   21.11.2010 18:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.