Love and Friendship - перевод с английского

                Эмили Джейн Бронте
                (1818-1848)         
                "Любовь и дружба"

Любовь – она, как куст шиповника когтистый,
А дружба – та, как падуб остролистный*
Цветки у падуба невзрачны, а шиповника - шикарны,
Но всё же, чьи соцветья более постоянны?

Шиповника цветенье по весне так сладко,
И летом ароматом пахнет так приятно
Но вот  когда опять придет зима
Кто назовет колючий куст красой тогда?

Отбрось с небрежностью шиповника браваду
Укрась себя ты остролиста глянцем вновь
Когда придет Декабрь, нахмурив твою бровь,
Он всё ж тебе оставит яркой зелени усладу.
 
       © Елена Дембицкая 2007г.

      
   *Падуб остролистный, или остролист — род деревьев и кустарников семейства Падубовые. Садоводами падубы ценятся за декоративность блестящих кожистых листьев, тёмно-зелёных или двуцветных. Цветут падубы невзрачно, мелкими светлыми цветками, которые образуются в пазухах листьев весной. Падубы издавна ценились человеком. С практической точки зрения падубы представляют интерес в качестве ветрозащитных насаждений и как весьма надёжные живые изгороди. Остролисты использовали ещё в Древнем Риме во время Сатурнианских зимних празднеств, на месте которых с приходом христианства возникло Рождество. В верованиях друидов падуб символизировал солнце, поэтому древние кельты украшали свои жилища молодыми побегами растения в хмурые зимние месяцы. До сих пор остролист является традиционным рождественским растением и широко используется во время зимних праздников в качестве украшения для помещения и праздничного стола, как материал для изготовления рождественских венков и даже порой вместо «главного» рождественского дерева — ёлки.

               
                "Love  and  Friendship"
                by Emily Jane Bronte


Love is like the wild rose briar,
Friendship, like the holly tree
The holly is dark when the rose briar blooms,
But which will bloom most constantly?

The wild rose briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?

Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly`s sheen
That when December blights thy brow
He still may leave thy garland green -


Изображение из Интернета - цветение шиповника


Рецензии