26. 3. Сказать, начертать, тронуть имя твоё... Дж

Сказать, начертать, тронуть имя твоё -
Не могу: в звуке - грусть, а в огласке — враньё.
Но слеза, что течёт по щеке в тишине,
вновь мечтанья и думы прольёт в сердце мне.

Дни - для страсти — мгновенны, для света — длинны,
где они? — то ли счастья, то ль горя полны?
Пожалеть, отступить, нашу цепь разорвать -
Или дальше лететь, чтобы вновь всё собрать?..

Быть весёлой - тебе, я — виниться готов!
Ты прости «одного из...»! Отставь — если что…
Будут в любящем сердце жить вечно мечты,
их другим — не разбить, если только — не ты.

Недоступна надменным, смиренна с тобой,
пусть душа моя кажется мрачной и злой.
Дни быстрее проходят, а встречи — нежней,
ты — со мной, и не надо вселенной мне всей!

Но твой холода знак, или чувств нежных взлёт -
иль убьёт, иль даст жизнь, иль воздаст, иль сомнёт.
Но в толпе бессердечных мест, может, уж нет...
Пусть о том скажут губы, не им, — только мне.
_________________________________________


Оригинал:

I Speak Not, I Trace Not, I Breathe Not Thy Name

I SPEAK not, I trace not, I breathe not thy name,
There is grief in the sound, there is guilt in the fame;
But the tear which now burns on my cheek may impart
The deep thoughts that dwell in that silence of heart.

Too brief for our passion, too long for our peace,
Were those hours -- can their joy or their bitterness cease?
We repent, we abjure, we will break from our chain, --
We will part, we will fly to -- unite it again!

Oh! thine be the gladness, and mine be the guilt!
Forgive me, adored one! -- forsake, if thou wilt: --
But the heart which is thine shall expire undebased,
And man shall not break it -- whatever thou mayst.

And stern to the haughty, but humble to thee,
This soul, in its bitterest blackness, shall be;
And our days seem as swift, and our moments more sweet,
With thee by my side than with worlds at our feet.

One sigh of thy sorrow, one look of thy love,
Shall turn me or fix, shall reward or reprove;
And the heartless may wonder at all I resign --
Thy lip shall reply, not to them, but to mine.


Рецензии