Kept by the power of God - Хранимые силой Бога

Поэтический перевод:

Быть может на вершине гор,
Где небо кажется синее.
Быть может, спустимся мы в дол,
Где тень скрывает обозренье.

Где б ни нашёл себе причал
Займись любыми я делами,
Бог сохранит, что обещал
И то, оправдано веками.

Всё, проницая мирозданье,
Пусть словно ветром лист гонимый
Имеем Бога обещание,
Что силой мы Его хранимы.

Он обещал хранить нас в мире
На небе синь, иль мрак с дождём,
Он в нашей немощи и силе
Нам помогает, день за днём.

Он мир, покой наш каждый час,
Ведёт по жизни шаг за шагом.
Он путь наш знает лучше нас,
И нет ошибок в Боге блАгом.

Не будем Бога забывать
Пока в пути, как пилигримы
И в жизни чаще замечать,
Что силой Господа хранимы.

                9.11.10 г.


Оригинальный текст:

It may be on the mountaintop
Where skies are fair and blue.
It may be in the valley low
Where shadows dim our view.

Wherever we may find ourselves,
Whatever we may do,
God’s promise to His children holds –
Forever it is true.

So, whether shut-in from the world
Or walking ‘cross the sod,
We have the promise that we are
“Kept by the power of God.”

Oh, precious promise that is ours,
Be skies bright blue or gray.
He is our refuge and our strength,
Our help from day to day.

He is our comfort and our peace,
He guides each step by take.
He knows which paths are best for us
And maketh no mistake.

Let’s not forget God’s love for us
While on life’s way we trod;
For all is well. We’re in His care…
“Kept by the power of God.”

                Beverly J. Anderson


Рецензии
Nice translation,Dmitriy! Thanks for pleasure:-) Tell me,please: is it difficult to make poetic translation of English verse (for you)?
With respect & warmth, Julia

Юлия Филончук   17.06.2011 15:22     Заявить о нарушении
Not difficult to understand the main idea

Дмитрий Кульпин   18.06.2011 01:17   Заявить о нарушении
Мой английский, чисто разговорный, а в поэзии встречаются такие обороты речи, что адекватно не переведёшь на русский, а если понял замысел автора, дальше, чисто твоё творчество.

Дмитрий Кульпин   18.06.2011 03:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.