29-Переводы майора Горохова

When, in disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deal heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,

Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;

Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.

СОНЕТ № 29

Когда не так и через пень-колоду,
И трудным прошлым память через край
Качу я бочку на прогноз погоды
Слюнями телевизору в экран.

И иногда, терпеть кончая срок,
Я местом бы махнулся – не вопрос,
С тем, кто служить не надрывал пупок
А пенсию пригрел не с гулькин нос.

Но если дум раскинуть по мозгам,
Пригладив пятернёй на репе шерсть,
Я обругаю сам себя – брюзга,
Ведь у тебя по жизни больше есть.

Пока семье хватает на еду
Всех генералов я имел ввиду.


Рецензии
Эх, Леонид... Горько и обидно, а правда. Подтверждаю как дочь бывшего военного.

Алена Сократова   16.11.2010 21:51     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.