Анна Сьвирщинська. Как падаль...

             Анна Свирщинська


                КАК ПАДАЛЬ.


         Глеб Ходорковский - перевод



Как падаль
С ободранной кожей
как та,униженная насилием,
как та, которую
уже и насиловать не хотят,
как пощёчина трупу,
как умирающий,
которому плюнули в лицо,
как живое животное,
которое, умирая на бойне,
становится продуктом питания,
позорнее падали,
презирающая себя,
униженная так глубоко
как никогда не мот быть унижен мужчина -

женщина
на гинекологическом кресле
под взглядами
врачей.


              *   *   *

      
 Anna ;wirszczy;ska 
Jak padlina
Obna;ona ze sk;ry,
zha;biona jak ta, ktor; gwa;c;,
jak ta, kt;rej
nie chc; ju; gwa;ci;,
jak spoliczkowany trup,
jak konaj;cy, kt;remu
pluj; w twarz,
jak zywe zwierz;, gdy
umieraj;c w rze;ni
staje sie artyku;em spo;ywczym,
poni;ona jak padlinam
pogardzaj;ca sob;,
jak ka; padlinym
upokorzona
tak g;;boko,
jak nigdy nie mo;e by; upokorzony
m;;czyzna -

kobieta
na stole ginekologicznym
pod spojrzeniem
lekarzy.               


Рецензии
Перевод, по-моему, великолепный!

С уважением,

Ваша землячка,
живущая сейчас в России,
Света

Светлана Груздева   09.11.2010 13:37     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.