Сонет Шекспира 30 - When to the sessions of sweet

Когда воспоминанья прошлых дней
Я звал на суд заветных размышлений,
Потери виделись мне все ясней
И лет напрасно прожитых мгновенья.

И непривычные к слезам глаза
Друзей моих оплакивали снова,
Все, что не сделал я и не сказал...
Я мукой прежней мучился любовной.

О невозвратном я тоскую вновь
И о несбывшемся я тоже плачу...
Мне выдан счет за беды и любовь,
Как будто раньше не был он оплачен.

Когда же о тебе я вспоминаю,
Утрат уж нет - любовь все восполняет.


адрес фото: http://www.liveinternet.ru/users/2592050/quotes/

Оригинал английского текста сонета Шекспира:

 30
When to the sessions of sweet silent thought   
I summon up remembrance of things past,   
I sigh the lack of many a thing I sought,   
And with old woes new wail my dear time’s waste:   
Then can I drown an eye (unused to flow)   
For precious friends hid in death’s dateless night,   
And weep afresh love’s long since cancelled woe,   
And moan th’expense of many a vanished sight;   
Then can I grieve at grievances foregone,   
And heavily from woe to woe tell o’er   
The sad account of fore-bemoan;d moan,   
Which I new pay as if not paid before:   
          But if the while I think on thee (dear friend)   
          All losses are restored, and sorrows end. 
 

 (Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)


Рецензии
Замечательно, Ирина!

Вадим Константинов 2   07.11.2010 16:37     Заявить о нарушении
Благодарю вас, Вадим, запоздала с ответом, т.к. меня не было в Москве, всегда вам рада.

Ирина Каховская Калитина   14.11.2010 13:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.