Перевод Никиты Поленова

Перевод Никиты Поленова

Я смерти жду. Так нищий ищет сна,
По пустоте бесплодно проплутав.
Мошна богатых ввысь вознесена,
Что ей мольба, у веры нету прав.

Гляжу на позолоченную честь,
На подлый торг невинностью с лотка,
На то, что попросту находит лесть,
Над мощью же поставлена клюка.

Вот творчество в служении у лжи,
Вот с кафедры витийствует слепец,
Вот правды перепаханы межи,
И зло владеет благом, наконец.

Так что мне смерть! Я жаждал бы ее,
Когда б не одиночество твое.

<1998>
Перевод опубликован в книге "Английская поэзия XIV-XIX века". Сборник. Под ред. Т.А.Боборыкиной. СПб.: "АНИМА", 2001. С.63.


Рецензии
Надо бы указать автора оригинала! Это Шекспир, сонет 66.

Роберт Мок   17.03.2016 14:16     Заявить о нарушении