Вильгельм Буш. Раньше был я обормотом

Раньше был я обормотом
И телёнком был, ребята,
С придыханием внимая
Всем на свете.

А они все - обормоты
И такие же телята,
И теперь себя я очень
Уважаю.

Перевод с немецкого.


Fru"her, da ich unerfahren
--------------------------
Fru"her, da ich unerfahren
Und bescheidner war als heute,
Hatten meine ho"chste Achtung
Andre Leute.

Spa"ter traf ich auf der Weide
Ausser mir noch mehr Ka"lber,
Und nun scha"tz ich, sozusagen,
Erst mich selber.

Wilhelm Busch (1832 - 1908)


Рецензии
Здравствуйте, Ал Еф! С удовольствием познакомилась со стихами Вильгельма Буша в Вашем переводе. Почитала Ваши и подумала: а ведь раньше не замечала этого раздела на Вашей страничке, видя в Вас автора детских стихов прежде всего. А жаль, здесь так интересно. С удовольствием познакомилась со стихами Вильгельма Буша в Вашем переводе.Хотя с пониманием немецкого у меня проблемы, но музыку стиха, его ритмическую часть Вы ощущаете замечательно. А смысл (не могу судить, насколько вольно или строго переведенный) - всегда остроумен и меток.

Спасибо!

Юнона Таранова   25.09.2016 07:55     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юнона!
Мне очень приятен Ваш отзыв. Я уже начинаю забывать, что когда-то что-то переводил. И тогда мой немецкий был очень относителен, сейчас - тем более. За точность переводов, конечно, не поручусь, но звучание оригинала всегда старался передать. Ваше мнение тем более ценно, что Вы - профессионал. С удовльствием прослушал сегодня все Ваши записи, что нашёл в инете.
Радости и удач Вам, Una-Юнона и в стихах, и в музыке, и в преподавательской деятельности, побед в конкурсах - Вашим ученикам!
Я сейчас перечитал некоторые Ваши стихи, в т. ч. "Кубическое настроение", и дописал несколько строк к рецензии годовалой давности. Гляньте, если есть время. http://www.stihi.ru/rec.html?2015/09/26/4898
Всего Вам доброго!

Ал Еф   25.09.2016 14:58   Заявить о нарушении
Спасибо, Ал Еф! Дополнение прелестное. :)
Насчёт профессионализма... Знаю в определённой степени фонетику немецкого языка, потому что приходилось разучивать с певцами оперные партитуры по-немецки. Посещала некоторые мастер-классы, на которых активно обсуждалось произношение на разных языках. Из языков, которые не знаю, но с фонетикой которых знакома, входит и немецкий. Переводами же сама начала баловаться совсем недавно. И, конечно же, с английского, с которым у меня проблем нет.
Отдельное спасибо за внимание и добрые пожелания. Пусть и у Вас всё будет замечательно!
Радости!

Юнона Таранова   26.09.2016 09:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.