Сотворяешь меня - перевод М. Костадиновой

Ты меня со-творяешь
В строгом ритме стиха,
В слове нежном, изящном,
Даже хрупком, слегка.
И вот я - оживаю!
И в ладонях твоих
Я теплом наливаюсь,
Как все в мире живых.
По щекам твоим - видишь? -
Потекла уж слеза
Цвета дивного лета,
Как поутру - роса.
Ты - творишь!
Я же - в рифме,
В тонких нитях стихов,
Оживаю.
Ты - творишь,
А я - сердца покров
Перед всеми людьми
Открываю...
-----

Сотворяешь меня...
Мария Магдалена Костадинова

Сътворяваш ме...

сътворяваш ме
с рисунък изящен
във стих…
нежна и крехка,
така ранима,
образ мил
и толкова красив…
 
оживявам
в  дланите ти топли
на мъж…
чиста и бяла
потича сълза
от очи
със цвят на дъжд…

а мислеше ли,
че може в твоя стих
творецо,
и толкова тъга
да се роди
по пътя
нежен към сърцето…

=================

Сотворяешь меня...
перевод Мария Магдалена

сотворяешь
меня из изящных
стихов..
нежная и хрупкая,
так ранимая,
образ милый
и красивый из слов..

и оживаю
я в твоих теплых
ладонях..
чистая и белая
потекает слеза
из глаз
моих цвета дождя..

а знал ли ты,
что в твоем стихе,
творец,
можно и столько
грусти родиться
по дороге
нежной к сердцу..


Рецензии
красивый твой поэтический взгляд, Людимла милая.
отличный перевод получился...мне по душе...
сердечно обнимаю, с неизменной теплотой.

Мария Магдалена Костадинова   03.11.2010 12:35     Заявить о нарушении
Я тоже со всей любовью из России Вас обнимаю! Людмила

Людмила 31   03.11.2010 22:37   Заявить о нарушении