Услышь ты зов любви моей. Маргарита Метелецкая

           http://www.stihi.ru/2010/04/12/2043

Мне б спрятаться на стыке дней…
Я жду, и счёт годам теряю.
Услышь ты зов любви моей,
Приди под кров мой, умоляю.

Стирает все долги любовь,
И тучи разгоняет ветер…
Как после исповеди, вновь
Здесь будем жить, забыв о смерти.

Любовь нам удлиняет жизнь.
А поцелуи – заморочка,
Любви изнанка, миражи…
А, впрочем, здесь вопрос, не точка…

Услышал Бог мои мольбы…
И ты услышь их поскорее.
Здесь, может, вместе дар судьбы –
Любви росточек мы взлелеем…

Навечно приковать ты смог,
Приди, мой друг, моя отрада…
А, может быть, наоборот,
Бежать самой к тебе мне надо?


Оригинал

Рокам чекання лік гублю...
Сховатися між днями стулок,
Відчути, як тебе люблю,
Прийди у ніжності притулок.

Тут не ляка навскісний дощ,
Тут всі борги любов'ю стерті...
Оновлені, неначе з прощ,
Забудемо про строки смерті.

Любов приточує роки.
А цілувальна та притрапка
Все вивертає навзнаки -
Це знак питальний, а не крапка.

Мої благання чує Бог...
А ти, чи чуєш, мій миленький?
Тут, може, викохаєм вдвох
Любові пагінчик маленький ?

Прийди. Без тебе дуже зле -
Навічно прикувати зміг ти !
А може краще наверле * -
Мені навгад до тебе бігти?


*Наверле - наоборот

Иллюстрация из Интернета


Рецензии
Вновь любовь
Любовь и кровь
Я новую нашла
Свекровь.

Уряяяя!

Эх, зависть белая, когда другие языки в совершенстве знают.
Хотя близкий. Пойду оригинал гляну - может чего пойму.

Галина Кешина   02.11.2010 00:08     Заявить о нарушении
Галина, я и сама завидую тем, кто знает украинский... "Перевожу со словарём" - как пишется в анкетных данных:)

Валентина Агапова   02.11.2010 15:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.