Песня орла в полёте

Мне очень нравится песня Саймона и Гарфанкеля «Полёт орла» El Condor Pasa (Орёл летит) –  Simon & Garfunkel, 1970. На Стихире есть два перевода этой песни:
Марат Джумагазиев  http://www.stihi.ru/2009/01/03/3154
Александр Булынко http://www.stihi.ru/2010/02/19/304

Ссылки для прослушивания на ютубе:
Поль Мориа http://www.youtube.com/watch?v=IxAtwqy7e4Y

Саймон и Гарфанкел http://www.youtube.com/watch?v=waEbT_bF9c8&NR=1

Индейцы, флейта http://www.youtube.com/watch?v=CtUZzCe6-bk&feature=related

Ноты, саксофон, караоке http://www.youtube.com/watch?v=y9Umu2q3QTo

Но оказалось, что Саймон именно сочинил песню на древнюю мелодию перуанских индейцев. Это стало понятно после разговора с Ником Борхонэ, который тоже сочинил свою песню на эту мелодию  http://www.stihi.ru/2010/01/18/7893.

Рецензия на «Полёт кондора. El Condor Pasa» (Ник Борхонэ)

Ник! Очень красивые слова вольной птицы. Идея выражения свободы сходна с оригиналом, Вами представленным. Наверное, орёл именно это хотел сказать...

Нина Орлова   19.01.2010 18:14   •   Заявить о нарушении правил / Редактировать / Удалить
Добавить замечания


Уважаемая Нина! Позвольте прояснить смысл этой песни, как в оригинале, так и у меня. В оригинале --- индеец из племени инков, томящийся в подневольном труде на руднике у белого хозяина, обращается к могучему андскому кондору с просьбой унести его на свободу и родину --- домой в Мачу-Пикчу. Дословно: " О, могучий кондор из Анд, унеси меня в родной дом в Андах, о, кондор! ( Я ) хочу вернуться на свою любимую землю ( родину ) и жить ( там ) со своими братьями инками ( об этом я неимоверно тоскую ) о, кондор! В Куско, на главной площади, жди меня, кондор ( и когда я приду туда, мы ) вместе с тобой полетим ( домой ) в Мачу-Пикчу и Уайна-Пикчу! "
У меня же ( я, как Вы правильно заметили, отошёл от смысла оригинала, также кстати, как и Пол Саймон ) --- человек, обречённый всю жизнь передвигаться по земной тверди, мечтает о полёте и завидует кондору, который летает где хочет и для которого не существует досадных земных преград...

С признательностью, Ник БорхонЭ.

Ник Борхонэ   19.01.2010 19:50   Заявить о нарушении правил / Удалить
 
Спасибо большое, Ник!!! Получается, что Саймон не перевёл, а сочинил, как и Вы песню про орла на музыку инков??

Нина Орлова   19.01.2010 20:19   Заявить о нарушении правил / Удалить
 
Совершенно верно, Нина!
Самое интересное то, что у инков эта мелодия издревле существовала ( как народная танцевальная ) без слов. А текст оригинала был сочинён только в ХХ-ом веке перуанским литератором Хулио де Ла Пасом, как песня к либретто оперы на историческую тему. Вот такая история:)))

С уважением, Ник БорхонЭ.

Ник Борхонэ   19.01.2010 20:58   Заявить о нарушении правил / Удалить

 

Я тоже решила попробовать. Представила себе уставшего от жизни орла, летящего над горами к своей любимой, не уверенного в своих силах, долетит ли…

Для конкурса «Версификация.Нота-слог» http://www.stihi.ru/2013/12/02/5151 слова подобрала под мелодию, сыгранную на саксофоне:
http://www.youtube.com/watch?v=y9Umu2q3QTo
-------------
Тоской томимый, я лечу к тебе.
Далеко, далеко лежит мой путь средь гор.
Исправить всё хочу в своей судьбе,
Нелегко, нелегко разлук нести укор.

Припев.
Мечтаю о любви твоей,
Тороплюсь  я, но боюсь,
Не хватит сил, чтоб долететь.
К тебе стремлюсь, к тебе стремлюсь!
К тебе стремлюсь, стремлюсь…

Мне взмахи крыльев делать тяжело:
Боль в груди, боль в груди, вниз не смотрю, держусь.
Мне в жизни несказанно повезло:
Я люблю, я люблю тебя найду, найду.
Припев.

Но если разобьюсь я среди скал,
Вспоминай, вспоминай меня, хоть иногда,
Как ждал, как встреч с тобою я искал,
Ты – мечта, ты – мечта, моя мечта, мечта.
Припев.

Картинка из интернета.

01.10.2010г и 28.12.2013г


Рецензии
На это произведение написаны 53 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.