Ойген Рот 1895-1976. Простачок

Он крайне удивлен и возмущен,
Услышав, что другим мешает он.
«Какой же я, скажи на милость, гад?
Напротив, я приятен, даже свят!»
Пример храпящего нам подойдёт вполне:
Себя он чудно чувствует во сне.

Ahnungslos 

Ein Mensch hoert staunend und empoert,
Dass er, als Unmensch, alle stoert:
Er naemlich bildet selbst sich ein,
Der angenehmste Mensch zu sein.
Ein Beispiel macht Euch solches klar:
Der Schnarcher selbst schlaeft wunderbar.


Рецензии
Если не считать увеличения размера, это здоровский перевод!

Антон Ротов   31.10.2010 16:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Антон! Пришлось пойти на такой шаг, но, надеюсь, в экспрессии он не очень потерял, - оправдываю себя тем, что это юмореска, а не лирическое произведение, где сохранение ритмики куда более важно:))

Юрий Куимов   31.10.2010 17:01   Заявить о нарушении
Ну, это, как говорится, было бы желание:
Он удивлен и возмущен:
Ну чем же всем мешает он?!
Какой же он, скажите, гад?
Напротив - мил и даже свят.

Храпун - собрат ему вполне -
Как он, доволен всем во сне.

Антон Ротов   01.11.2010 00:25   Заявить о нарушении
Я не считаю, что неукоснительное соблюдение ритмики - это непременное условие любого перевода, ведь в коротких строках немецкий текст звучит более органично, тогда как у нас может звучать слишком сбито, например это: "Храпун доволен всем во сне" - выговорить, конечно, можно (и переведено точно и ясно), но языку необходима известная ловкость:)))

Юрий Куимов   01.11.2010 09:31   Заявить о нарушении