Мартин Сеймур-Смит. Администраторы

В Администрации культуры,
Блюдущие наши интересы – типичные рифмоплеты, 
Которые носят пестрые жилеты с золотыми пуговицами;
Их страдающие лица полные самообладания,
Подобно Маленьким огонькам, отбрасывают свое сияние наверх.
Ниже этих лиц иногда пристраиваться яркие, устало обвисшие галстуки.

Это благодаря им мы проводим бесконечные публичные чтения
В общественных местах (нам даже все еще дозволено иногда пропускать их),
Произносим с эстрады те обаятельные речи,
Которые позволяют нам чувствовать себя на равных с солидными авторами – 
Полстакана vin ordinaire,
Корка высококачественного сыра, твердого как камень
(Мы даже не просим о хлебе) и возможность перекинуться парой-другой слов
Непосредственно с ними:  Али через
представителя, по правительственному гранту, получает 7/6 дайма*.

Они спланировали свои карьеры в шестнадцать лет,
Вплоть до самой мельчайшей детали: даже вплоть
До тех злосчастных стихов о вожделении, написанных ими в двадцать два
(Мы все знали
И их жены тоже,
Что они написали что-то подобное, или даже два стиха
В двадцать два);

Позже – были более серьезные оды,
Предполагающие развитие, однако без потери потенции,
Оды на тепло и благословение супружеской любви – 
Возможно, с неким намеком на романтику,
На Смысл Высокого Предназначения Мужчины,
Стоящего перед кроватью необыкновенной женщины;
Вплоть до жестких стихов отчаяния:
безысходная песня о том,
Что Бомба – это неправильно;
Вплоть до последнего, детально разработанного, спокойного
Ухода вправо.

В лучах заходящего Британского солнца
К тридцати пяти они потягивают свой старый портвейн,
Прытко притворяясь,  что это и есть Жизнь ...
Затем, вздыхая, как будто скрытые камеры
Регистрировали приватность их творчества –
Бессознательную красоту их связей, 
Контрастирующих с неготовностью
к возложению на себя бремени Жизни, – 
Для жаждущих чувствительных студенческих аудиторий –
Чьи громкие аплодисменты звенели в их,
хорошо натренированных ушах,
Они уходят в отставку для исполнения
своего высокого предназначения  – 
написания исследования 
('Не беспокойте меня, Пенелопа'),
Чтобы аккуратно сочинить длинный
текст о том, как в действительности они истомились
По всему этому, как они стремятся
вернуться к природе, и так далее.
(И здесь мы должны изречь:
'Дорогая Тетя! Я с нетерпением
Ожидаю, когда же наконец смогу уйти на каникулы в этом году';
Но мы еще недостаточно изучили
Трансформации и трансмутации Искусства.)

---------------------------------------

* В тексте фраза 'семь & шесть'. "Семь шестых" - до перехода  британской валюты на десятичную систему счисления  1 фунт делился на 20 шиллингов, каждый шиллинг делился на 12 пенсов. Поэтому 'семь & шесть', также письменно 7/6d, - сумма, которая немного более одной третьей 1 старого британского фунта.


Рецензии