К... Перевод К. Бальмонта

TO -


                I heed not that my earthly lot
                Hath - little of Earth in it -
                That years of love have been forgot
                In the hatred of a minute: -
                I mourn not that the desolate
                Are happier, sweet, than I,
                But that you sorrow for my fate
                Who am a passer by.
                (1828-1849)
               




                Я не скорблю, что мой земной удел
                Земного мало знал самозабвенья,
                Что сон любви давнишней отлетел
                Перед враждой единого мгновенья.
                Скорблю я не о том, что в блеске дня
                Меня счастливей нищий и убогий,
                Но что жалеешь ты, мой друг, меня,
                Идущего пустынною дорогой.
                (1901)
                Перевод К. Бальмонта


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →