Уильям Шекспир Сонет 112

Когда Твоя любовь ко мне стирает
Печать порока с моего чела,
Весь опыт мира роли не играет
В познании душой добра и зла.
Ты мой закон и дел моих свидетель,
А я свидетель слова Твоего;
Про свет и тьму никто другой на свете
Мне рассказать не может ничего.
И я бросаю в бездну безразличия
Учения лжецов и мудрецов
О правилах, о нормах и приличиях,
Как мненья критиканов и льстецов...
   Живу я, в сердце истину храня:
   Ты жизнь моя; мир умер для меня.

27.10.2010

Your love and pity doth th'impression fill
Which vulgar scandal stamped upon my brow,
For what care I who calls me well or ill,
So you o'er-green my bad, my good allow?
You are my all the world, and I must strive
To know my shames and praises from your tongue;
None else to me, nor I to none alive,
That my steeled sense or changes right or wrong.
In so profound abysm I throw all care
Of others' voices, that my adder's sense
To critic and to flatterer stopped are.
Mark how with my neglect I do dispense:
       You are so strongly in my purpose bred
       That all the world besides methinks th'are dead.


Рецензии
здравствуйте, Вит)
давно хочу вам написать и поблагодарить
за то, что вы делаете)
и за то - как классно вы это делаете)
я много ваших сонетов прочитала, но еще не успела все,
обязательно приду читать, и стихи, конечно, тоже)))

это замечательно - ваши переводы Шекспира)
примите огромную благодарность))
успехов вам, и вдохновения и радости во всем )

с уважением и признательностью)

Дезирада   15.01.2012 15:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Рита!
...приятноооо)
благо дарю

Вит Ассокин   15.01.2012 17:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.