Из Роберта Фроста. Оставленный

Bereft

Where had I heard this wind before
Change like this to a deeper roar?
What would it take my standing there for,
Holding open a restive door,
Looking down hill to a frothy shore?
Summer was past and the day was past.
Sombre clouds in the west were massed.
Out on the porch's sagging floor,
Leaves got up in a coil and hissed,
Blindly struck at my knee and missed.
Something sinister in the tone
Told me my secret must be known:
Word I was in the house alone
Somehow must have gotten abroad,
Word I was in my life alone,
Word I had no one left but God.


Оставленный

Услышу ветер за версту,
Что полнит гулом пустоту.
Сочувствия не обрету
Я, вжавшийся в дверной уступ,
Смотрящий в моря борозду.
Потухло лето, день умолк,
Посажен тучей под замок,
От обветшалого крыльца
Ползучий ворох чабреца
Колени хочет мне обвить,
Но рвется пагубная нить.
Бессильной яростью ведом
Шипит, что опустел мой дом,
И ветер уж разнес о том,
Что я безумно одинок
В своем убежище пустом,
И гостем мне – один  лишь Бог.


Рецензии
Замечательно, Максим!
Вера Кириллова и я послали Bаши переводы Роберту Фросту ( Вы не возражаете?), этот и "Знакомство с ночью": он собирает разные переводы под каждым стихотворением. Если у Вас еще есть пошлите ему, хорошо?

...\ \ \
:0))))))
.../ / /

Жучок 2   03.10.2011 18:25     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Жучок. Спасибо Вере. Признателен вам обоим. Ваша оценка для меня действительно много значит.

Максим Станиславский   03.10.2011 21:31   Заявить о нарушении
Раз Максим не против, забираю на страницу. Спасибо.

Роберт Фрост   04.10.2011 01:15   Заявить о нарушении
Роберт, дайте, пожалуйста ссылочку на Вашу коллекцию. Буду очень признателен.

Максим Станиславский   04.10.2011 01:29   Заявить о нарушении
Переходите прямо нажав на моё имя в подписи к рецензии. Это и будет моя страница.

Роберт Фрост   04.10.2011 01:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.