Последнее увлечение

ПОСЛЕДНЕЕ УВЛЕЧЕНИЕ
   Вольный перевод
  с   болгарского стиха
   Веселы Йосифовой

Где-то те, кто близки,
где-то те, кто дальше…
я оставлю скрытым,
что нет больше страсти…
И когда-то снова
в унисон с душою
в неге белоснежной
буду ждать покоя…

Только с уст не льётся
песенка о счастье,
только между нами –
и моря, и горы…
Но я ощущаю
через расстоянья:
ты рисуешь молча
на стекле узоры…

За теплом последним
улетают птицы…
прилетят снежинки
за дождём последним…
А ещё чуть позже –
верю – ты решишься
возвратиться к счастью
в снеговой постели…

Слышу я, как где-то
с ветром дождь играет…


Рецензии
Опять разгадал! :))В "Последные поезда" в действительност имела ввиду "Последнее увлечение"! :))

С приветом!
Весела (я):))

Весела Йосифова   24.10.2010 20:29     Заявить о нарушении
Стих этот в общем-то ведь не о поезде, а о том, что связано с ним: близкий человек, взаимная тяга друг к другу...
Так что, наверное, не угадал, а почувствовал суть...
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   25.10.2010 22:01   Заявить о нарушении