Wislawa Szymborska - 12 Identyfikacja
IDENTYFIKACJA
Dobrze, ze przyszlas – mowi.
Slyszalas, ze we czwartek rozbil sie samolot?
No wiec wlasnie w tej sprawie
przyjechali po mnie.
Podobno byl na liscie pasazerow.
No i co z tego, moze sie rozmyslil.
Dali mi jakis proszek, zebym nie upadla.
Potem mi pokazali kogos, nie wiem kogo.
Caly czarny, spalony oprocz jednej reki.
Strzepek koszuli, zegarek, obraczka.
Wpadlam w gniew, bo to na pewno nie on.
Nie zrobilby mi tego, zeby tak wygladac.
A takich koszul pelno jest po sklepach.
A ten zegarek to zwykly zegarek.
A te nasze imiona na jego obraczce
to sa imiona bardzo pospolite.
Dobrze, ze przyszlas. Usiadz tu kolo mnie.
On rzeczywiscie mial wrocic we czwartek.
Ale ile tych czwartkow mamy jeszcze w roku.
Zaraz nastawie czajnik na herbate.
Umyje glowe, a potem, co potem,
sprobuje zbudzic sie z tego wszystkiego.
Dobrze, ze przyszlas, bo tam bylo zimno,
a on tylko w tym takim gumowym spiworze,
on, to znaczy ten tamten nieszczesliwy czlowiek.
Zaraz nastawie czwartek, umyje herbate,
bo te nasze imiona przeciez pospolite.
(Krakow, 2009.)
***
Вислава Шимборска
ИДЕНТИФИКАЦИЯ
Хорошо, что пришла – говорит.
Слыхала, разбился в четверг самолет?
Ну так вот, в связи с этим
ко мне и приезжали.
Якобы был он среди пассажиров – в списках.
Ну, понимаешь, им так показалось.
Дали таблетку-пилюлю, чтоб я не упала.
Потом показали кого-то, не знаю кого.
Чёрного и обгоревшего – кроме одной руки.
Клочья сорочки, часы да кольцо.
Я рассердилась – конечно же, это не он.
Я не могла ошибиться, пусть даже есть сходство…
Сорочек таких – во всех магазинах полно.
А эти часы – ну часы как часы.
А имена у него на кольце? наши?
да обычнейшие имена!
Хорошо, что пришла. Посиди со мной рядом.
Он и правда, вернуться был должен в четверг.
Но сколько ещё четвергов будет в этом году…
А сейчас я жду чайник – чай заварить.
Вымою голову, а потом… что потом?
Попытаюсь, конечно, всё это забыть.
Хорошо, что пришла… Там так холодно было,
а он в таком прорезиненном спальном мешке,
он, ну то есть, тот человек-бедолага.
А сейчас я четверг заварю, вымою чай,
ведь имена наши – обычнее не бывает.
(Перевод: Киев, 23 октября 2010.)
Свидетельство о публикации №110102400208
просмотрю и другие польские тексты - у меня было только несколько книг, которые я привёз в Германию из Львова, а в интернете я "чайник".
P.S. В концовеке ни вы, ни Алекс не обратили внимания на небольшой оттенок: "сейчас поставлю четверг и помою чай". В контексте оригинала это почти незаметно.
С уважением
Глеб Ходорковский 15.03.2012 15:38 Заявить о нарушении
Роман Железный 15.03.2012 16:47 Заявить о нарушении