Linkin park-wretches and kings

"Иногда приходит время, когда действия государственной машины
становятся настолько гнусными, вызывают такое отвращение,
что ты не можешь больше участвовать в этом. Не можешь даже опосредованно принимать участие, и должен броситься телом под ее шестеренки,
колеса, рычаги, под весь этот механизм,
и ты должен остановить его. Ты должен показать людям,
что управляют и владеют им, что до тех пор, пока ты не обрел свободу,
ты не допустишь никаких действий со стороны этого механизма"

- Марио Савио

Чтобы спасти репутацию, как низко вы готовы пасть?
Много играете словами, но до сих пор не знаете,
Помехи на пути заставляют нас всех сказать "эй!"
Люди сверху давят нижних,
Поклонись
И каждому слову подчинись,
Стойте ровно, если вы не поняли,
Хочешь взять то, что принадлежит мне?
Не будь абсурден,
Не борись с властью,
Никто не пострадает,
Если ты еще не понял, на что я намекаю
Нет дер*ма, которым мы не управляем, когда стволы не стреляют,
И никто не двинется с места, пока мои люди не скажут,
Все выходит из-под контроля,
А теперь, все, поперли!

Стальной разряд, последний удар,
Мы, животные, берем все под контроль,
Услышьте нас, ясно и четко:
"Негодяи и короли, мы за вами пришли"

Продолжайте шагать в ногу. Как медленно вы сможете идти?
Говорите много дерьма и все еще не знаете,
Огонь на поражение заставит вас всех крикнуть "эй!"
Люди сверху и люди снизу,
Пригнитесь!
И я управляю этим,
Острие атаки как раз там, где нахожусь я,
Где-то между будет кик и хай-хэт*,
Перо и контракт,
Подача и контакт,
Так возьмем с боем, я дам им знать,
Нет дерьма, которое они могут сказать,
Чтобы заставить меня отступать, нет
Так нажми на кнопку, пусть все взлетит на воздух,
Выкрутить все гайки контроля,
А теперь, все, поперли!

Стальной разряд, последний удар,
Мы, животные, захватываем контроль,
Услышьте нас, ясно и чётко:
"Негодяи и короли, мы за вами пришли"
Стальной разряд, огненный град,
Грязные животные бьют наповал,
Кожа и кости, все в синяках,
Больше не будет вам солнца

От фронта до последних сомкнув ряды,
Если чувствуете то же, что и я, поднимите их выше


Рецензии
В принципе неплохо, но есть ряд замечаний:
1.Строчка "Люди сверху давят нижних" не передает смысл оригинала.
По-английски строчка звучит так "And the people on top push the people down low". Лучше перевести "И те, кто забрался наверх, толкают людей, оставшихся внизу". Эта строчка показывает социальное неравенство-острую проблему капиталистических стран.
2.Строчка "И я управляю этим" вообще не к месту. Текст оригинала: "And obey every word". Лучше перевести: "И ответьте за каждое слово". Строчка повествует о лжи политиков.
3."От фронта до последних" звучит несколько коряво. Лучше перевести "Из передних рядов вас откинем назад". Будет лучше.

А в целом весьма неплохо)

Андрей Потапов   23.10.2010 22:27     Заявить о нарушении
"And the people on top push the people down low" - а ещё точнее будет "И те, кто наверху, толкают остальных вниз".

"And obey every word" - это не "Ответьте за каждое слово", а "Беспрекословно повинуйстесь"

:)

Лезарэс   25.11.2010 20:30   Заявить о нарушении
перевод - вещь субъективная)))

Андрей Потапов   25.11.2010 23:05   Заявить о нарушении