Mein Teil

Я сегодня попаду
На обед, где наряду
С нежными кусками мяса
Будут и другие яства.

Это честь – мясо есть!
Что ж у нас в этот раз?

Это мясо – (нет…)
Я сам! (нет…)
Да, это мясо – (нет…)
Я сам! (нет…)

Столовый нож в крови моей,
Она повсюду, плохо мне!
Но через слабость преступая,
Я наедаться продолжаю.

Прожарен хорошо,
Так как я люблю, -
Мяса кус большой
Среди гарнирных блюд.
Прекрасен вин подбор
И нежен свет свечей…
Да, сервирован стол
Достойно королей!

Это честь – мясо есть!
Что ж у нас в этот раз?

Это мясо – (нет…)
Я сам! (нет…)
Да, это мясо – (нет…)
Я сам! (нет…)

Небеса отвергли душу,
Я за это их разрушу,
И, ангельскому визгу внемля,
Плоть небес падёт на землю.

Это мясо – (нет…)
Я сам! (нет…)
Да, это мясо – (нет…)
Я сам! (нет…)

Часть себя съесть – честь!
Ведь честь – есть!
Хотя бы часть съесть – честь!
Если что съесть – есть!


Рецензии
"23 октября
День отбрасывания хвоста
На всякий случай пойду и отброшу :)
Мне не страшно - новый всегда вырастает больше и пушистее прежнего :)" (с)
Это вы об этом хвосте говорили? А нескромный вопрос можно, ну пожалуйста? - А точно больше и, главное, пушистее????
_______________
Тигра

Зеленая Дверь   23.10.2010 23:20     Заявить о нарушении
Про хвост было интересно.
Кстати, заходил на этот стих некто Никола.

P.S.
Так Вам «Mein Teil» понравился или нет? - я не понял из ответа.

Сасин Алексей   02.11.2010 15:56   Заявить о нарушении
Вы намекается что я Никола? Нет, я Тигра, причем Кусачая, а Никола - Бобер. Мы близкие родственники, но не один человек:).
Понравился ли мне Хвост? Рамштайновский, хоть он и безобразен, - нравится. Ваш? Нууу... по крайней мере, вы пытались... :)
_________________
Тигра

Зеленая Дверь   02.11.2010 18:24   Заявить о нарушении
Тиграсть, а я не уверен, что Таль - хвост. Верней, был уверен по созвучию с английским, помнишь "This is a Tale about a tail"? Но Белка Колька тоже переводил, или искал перевод, говорит "Teil" - это просто "часть", "кусочек".

Никола   02.11.2010 23:41   Заявить о нарушении
Аха, я тут на смеси французского с нижегородским говорю, потому созвучие немецкой части с англицким хвостом кажется мне ужасно занимательной:). Тем более, мне кажется, Тиль тоже о подобном подумал, он любит грубоватые каламбуры:). Посему - Teil -это хвост, воть:)
Ну, а если еще подумать, что они там ели... в первоисточнике:)))
______________
Тигра

Зеленая Дверь   03.11.2010 00:49   Заявить о нарушении
//Вы намекается что я Никола?

Никаких намеков, только факты. Даже если Вы тёзки и родственники :)

Mein Teil - моя часть, часть меня. В разговорном языке Teil имеет значение мужского "хвоста". Игра слов имеет место быть, но англоязычные варианты беднее немецких. Мне так кажется

Есть мысль повыкладывать все переводы песен, которые я делал ещё в период пубертата. Хотя бы поржать чтобы :)

Сасин Алексей   04.11.2010 05:31   Заявить о нарушении
Выкладывать переводы, особливо пубертатные - мысль интересная.
Только вы как-то мне не ответили по поводу нового хвоста, и я тут забеспокоилась, а что если проблемы какие? Вы так не увлекайтесь впредь отбрасыванием хвостов, идет?
Ich tu dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör wie es schreit (с)
___________________
Тигра

Зеленая Дверь   04.11.2010 20:59   Заявить о нарушении
Хвост у меня только от усталоси отваливается, и лохматость повышается к ночи ближе, это да. Со всем остальным - не ко мне :)

Spring fuer mich
Spring ins Licht
SPRING!

Сасин Алексей   05.11.2010 08:10   Заявить о нарушении