Осенний дом Стефка Данева... с болгарского

СТЕФКА ДАНЕВА.
***
В моята есенна къща
oстанах сама със щурците.
Презклоните на кайсията
виждамнощта и звездите.
Самолуната я няма.
Тяпък къде се е скрила?
Можеда е избягала.
Акодруга луна е открила...
СТЕФКА ДАНЕВА
***
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА

В моём осеннем доме
Осталась я одна со сверчками.
Сквозь абрикосовую ветвь
Вижу ночь и звёзды.
Только луны нет.
Но где она спряталась?
Может она сбежала.
Если другая луна её отыскала...

перевод Татьяны Легкодимовой

Осенний дом...
как грустно в нём!
Одна я со сверчками...
Сквозь сливы ветвь
могу смотреть,
как звёздочки сверкают.
Но не видна
в ночи луна.
Куда она девалась?
С другой луной
ушла... Одной
мне быть. Какая жалость!

http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: СВЯЗЬ ВРЕМЁН, СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ"

Итоги конкурса
http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984


Рецензии
Танечка!
от всей души поздравляю!
Замечательно!

с теплом,

Светлана Донченко   24.11.2010 13:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Лана!
С уважением,

Татьяна Легкодимова   24.11.2010 19:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.