Э. К. Доусон Осеннее Перевод
Октябрьский красно-рыжий лес.
Бриз прилетел из летних мест.
Мой друг, в такие времена
Почти не жаль, что осень здесь.
Пусть осень в нас войдёт уже!
И на закате год нам мил:
У тьмы и мглы не хватит сил
Тоску оставить на душе
У тех, кто любит и любил.
И может лучше дома нам
Мечтать в тиши осенних дней.
Любых даров мечта ценней!
Уж скоро ночь придёт темна,
С мечтой предстанем перед ней.
Ведь за горами в серебре
Зима - покуда хватит глаз.
Мужайся, милая, сейчас,
До той поры, как в ноябре
С тоской любовь покинет нас.
AUTUMNAL
Pale amber sunlight falls across
The reddening October trees,
That hardly sway before a breeze
As soft as summer: summer's loss
Seems little, dear! on days like these.
Let misty autumn be our part!
The twilight of the year is sweet:
Where shadow and the darkness meet
Our love, a twilight of the heart
Eludes a little time's deceit.
Are we not better and at home
In dreamful Autumn, we who deem
No harvest joy is worth a dream?
A little while and night shall come,
A little while, then, let us dream.
Beyond the pearled horizons lie
Winter and night: awaiting these
We garner this poor hour of ease,
Until love turn from us and die
Beneath the drear November trees.
Свидетельство о публикации №110102004161