В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы -77

Сообщу, собаку съев
На стезе таких трудов,
Что в иврите волк - ЗЭЭВ,
А медведь в иврите - ДОВ.
    ***************
Этот стих спроворив браво,
Против правды не грешу я,
Сообщая,что забава
На иврите - ШИАШУ'А.
        **********
Может выйти незадача
Со статьёй расходов,
Коль не знать о том,что сдача
На иврите - О'ДЭФ.
      ****************
Про то эта складная главка,
Как словом играет нюанс;
СИКА' на иврите - булавка.
СИКУЙ по-израильски - шанс.
      ************
Слов секу до хрена.
Изучение.
На иврите КРИНА' -
Излучение.
    *********
Среди многих куплетов моих
Вам и тот,полагаю,понравится,
Где красавец в иврите - ХАТИХ,
ХАТИХА' на иврите - красавица.
     ********
Лёгкий ручкою взмах
И в момент:
На иврите МИСМАХ -
Документ.
   *******
Гляжусь почти как эрудит,
Строкою спев,
Что друг в Израиле - ЯДИД,
А враг - ОЙЭВ.
    *********
Отношусь к своим стихам,
Как шутейный куплетист.
Кто в Израиле ЦАНХАН,
На Руси - парашютист.
      *******
Наших многих обид
Виновник.
На иврите ПАКИД -
Чиновник.

   Продолжение следует.

   Укажете на ошибки,скажу СПАСИБО.
   Стихи делаются по словарю.


Рецензии
весело! Спасибо!

Вальдемар Гришаев   24.11.2014 08:13     Заявить о нарушении
Благодарю!!!

Леонид Ветштейн   12.12.2014 21:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.