Wislawa Szymborska - 09 Rozwod

Wislawa Szymborska
ROZWOD

Dla dzieci pierwszy w zyciu koniec swiata.
Dla kotka nowy Pan.
Dla pieska nowa Pani.
Dla mebli schody, lomot, woz i przewoz.
Dla scian jasne kwadraty po zdjetych obrazach.
Dla sasiadow z parteru temat, przerwa w nudzie.
Dla samochodu lepiej gdyby byly dwa.
Dla powiesci, poezji – zgoda, bierz co chcesz.
Gorzej z encyklopedia i sprzetem wideo,
no i z tym poradnikiem poprawnej pisowni,
gdzie chyba sa wskazowki w kwestii dwojga imion –
czy jeszcze laczyc je spojnikiem "i",
czy juz rozdzielac kropka.

(Krakow, 2009.)

***

Вислава Шимборска
РАЗВОД

Для детей – первый в жизни конец света.
Для кота – новый Хозяин.
Для пса – новая Хозяйка.
Для мебели – лестница, грохот, автомобиль, перевозка.
Для стен – светлые пятна там, где висели картины.
Для соседей снизу – повод развеять скуку.
Для автомобиля – лучше бы было их два.
Для томиков прозы или стихов – ладно, бери что хочешь.
С энциклопедией и видеомагнитофоном – сложнее,
впрочем, как и с этим орфографическим справочником,
где, пожалуй, найдётся пункт об именах двоих –
соединять ли ещё их союзом "и",
либо уже разделять точкой.


(Перевод: Киев, 19 октября 2010.)


Рецензии
Хороший перевод! Поздравляю, Роман! Вот еще что заметил - Шимборская как и Цветаева, начинает свой стих с самой трагической ноты, а конец стиха у неё - пауза. Молчание.

Винарчук Роман   20.10.2010 07:29     Заявить о нарушении