Пантера. Der Panther. Из Р. М. Рильке

.



             Rainer Maria RILKE

                Der Panther


Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, dass er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig srarker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz vom Kraft um eine Mitte,
in der bet;ubt ein gro;er Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf. – Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und h;rt im Herzen auf zu sein.



         Райнер-Мария Рильке

                ПАНТЕРА



Глаза устали… Головою крутит –
От вечных прутьев белый свет не мил…
Весь мир – лишь тысяча железных прутьев, –
Кончались прутья и – кончался мир.

На мягких лапах Мощь кружит упруго
И Волю обвивает, как лоза,
Всё ждет, что та – сестра ее, подруга! –
Откроет безучастные глаза…

И иногда, – и впрямь – ресницы дрогнут
И выхваченный миг – в зрачок войдет,
Пройдет весь путь – безмолвно и подробно –
До сердца и – навек умрет.
               


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.