Иван Андрусяк. на едине береговизна...

/Из книги "Возвращание в Галапагос"/
Перевод с украинского

* * *
на едине береговизна
и ночь докрошена окрест
душа привиделась и виснет
как окровавленный порез

и крошки катятся потоком
категоричны как следы
походная мораль пророка
встань и иди в уста воды

голосовение как наше
местами сонно дали в лад
прости утопленник-монаше
что я советоваться рад

что выдохся что пересилил
себя же вечно брать в полон
порез присох покрылся пылью
а боль осталась все равно

* * *
і самоти береговизна
і ніч докришена в укіс
душа привиділась і висне
як закривавлений поріз

і крихти котяться зпівока
категоричні як сліди
пересувна мораль пророка
устань і йди в уста води

голосовіння майже наше
місцями сонне далі в лад
прости утоплений монаше
що я дослухався порад

що видихся що пересилив
собі самого полонить
поріз присох укрився пилом
а тільки все одно болить


Рецензии