Вильям Батлер Йейтс. Колпак с бубенцами

Он был только шут королевы,
Но ум от любви потерял
И к башне прекрасной девы
Он душу свою послал.

И, стоя на подоконнике,
Всю ночь говорила душа,
Страстно, влюбленно, тихонько…
Она ж подошла, не спеша,

Не ответила, не спросила,
Не слушая жарких слов,
Блестящие ставни закрыла
На медный тяжелый засов.

Тогда он послал свое сердце,
Алое, как вино,
И сквозь щелочку в узкой дверце
Пело всю ночь оно.

И птицы, умолкнув вечером,
Внимали той песне всю ночь…
Королева ж махнула веером –
И сердце вспорхнуло прочь!

«Я жизни не пожалею!
Расстанусь с постылой тут.
Оставлю ей все, что имею…»
И умер от горя шут.

Кричали тревожно птенчики
На королевском крыльце…
Королева, увидев бубенчики,
Вдруг изменилась в лице.

И к юной груди прижала
Глупый колпак шута:
«Жестоко ты с ним играла,
Гордая красота!»

С тех пор – во что ни оденется –
Всегда с нею шапочка та,
А в ней – и душа, и сердце,
Но нет самого шута.

                * * *

William Butler Yeats
THE CAP AND BELLS   
         
A Queen was beloved by a jester,
   And once when the owls grew still
He made his soul go upward
   And stand on her window sill.

In a long and straight blue garment,
   It talked before morn was white,
And it had grown wise by thinking
   Of a footfall hushed and light.

But the young queen would not listen;
   She rose in her pale nightgown,
She drew in the brightening casement
   And pushed the brass bolt down.

He bade his heart go to her,
   When the bats cried out no more,
In a red and quivering garment
   It sang to her through the door.

The tongue of it sweet with dreaming
   Of a flutter of flower-like hair,
But she took up her fan from the table
   And waved it off on the air.

"I've cap and bells," he pondered,
   "I will send them to her and die."
And as soon as the morn had whitened
   He left them where she went by.

She laid them upon her bosom,
   Under a cloud of her hair,
And her red lips sang them a love song.
   The stars grew out of the air.

She opened her door and her window,
  And the heart and the soul came through,
To her right hand came the red one,
  To her left hand came the blue.

They set up a noise like crickets,
  A chattering wise and sweet,
And her hair was a folded flower,
  And the quiet of love her feet.

                * * *


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.