Диалог в ночи

Переложение замечательной  миниатюры Эндрю Фриза
"Диалог в ночи" _ http://www.stihi.ru/2010/10/10/3598


За что же любишь ты меня?
Ведь я капризна, своенравна.
Не можешь без меня ни дня?
За что? - Моя любовь бесправна!


На чувства светлые твои,
Увы, претендовать не вправе
Моя любовь – в грязи. Зачем тебе она?
К чему менять коней на переправе?


Скажи, зачем тебе в любви
Нужна непредсказуемость финала?
Я не смогу любить, как ты меня –
И никогда я это не скрывала!
 
 
Вот и сейчас твержу тебе о том,
Ты дорог мне, но ты - не мой Любимый.
Я сомневаюсь, я ... боюсь
Твоей Любви стать равной половиной.


Я так привыкла не любить,
Влюбляться даже опасаюсь,
Тебе пытаюсь объяснить,
Хоть ты и слышать не желаешь.

Ты исчезаешь в темноте,
Как невидимка-одиночка,
Молчишь. И только смс в ночи -
Единственной, Любимой, точка.


А я не знаю, как мне быть -
И оттолкнуть тебя мечтаю,
И твои нежные стихи
Зачем-то перед сном читаю...


И понимаю – НЕ МОГУ...
Хотя в разлуке не скучаю,
Но иногда тебя зову,
Сама того не замечая.


Ты – мой? Представить не могу,
Как будем жить с тобою вместе,
И в то же время так хочу
Услышать: «Ты – моя невеста».


Не знаю я, что делать мне,
Ведь я «неправильная», правда?
Зачем такая я тебе?
Ты не люби меня, НЕ НАДО...(?!)


        *********

За что люблю Тебя такой?
Дай руку - Я её согрею.
Я б не любил Тебя другой -
Поверь, как в это сам Я верю!

Ты улыбаешься смотрю?
Но это так - будь только рядом!
Как хорошо встречать зарю,
Обняв Тебя с любовью - взглядом!

И тихо-тихо говорить
О том, насколько ты прекрасна,
Касаясь ласково руки  –
Сидеть, божественно, как в сказке.

Да, я – не твой. Ты – не моя.
Мы – НАШИ. Вот бы догадаться -
Есть что-то, что есть только в Нас,
Что не даёт Нам сил расстаться!

Была б Ты не такой - другой,
Я жил бы как в чужой квартире,
Не стал каким я стал теперь,
Закис в своём угрюмом мире!

Ты удивительна порой
В попытках перевоплощаться:
То – просишь стать моей женой,
То – просишь навсегда расстаться,
 
Боишься причинить мне боль
Своим характером «несносным»,
Но… Настоящая Любовь сравнима…
с маленьким, не взрослым...
 
Капризным, иногда смешным,
А иногда – таким серьёзным,
Но долгожданным и родным,
Желанным. Свыше нам дарёным.

И нет прекраснее Любви,
Что выросла, вот так, из Дружбы,
Несносной, самой дорогой,
А что ещё для Счастья нужно?

… Твоя рука - в моей руке,
Твоя ладонь – в моей ладони…
Ты спишь, Любимая, уже?
О, как лицо твоё спокойно…

В окно струится лунный свет,
И хоровод танцуют звёзды…
На всё я дал тебе ответ?
А остальное - наши Грёзы!


Есть два моих плейкаста, сделанных
к обеим частям миниатюры Эндрю




Рецензии
Высший балл, Этьен! Великолепное переложение и восхитительные касты!
СПАСИБО!!!
С добрушком - Эндрю

Эндрю Фриз   15.10.2010 12:26     Заявить о нарушении
Спасибо Эндрю, главное мне было что "переложить", всегда с удовольствием и предвкушением прекрасного захожу на твою страницу.
С теплом, Этьен

Этьен Золотопомойников   15.10.2010 13:19   Заявить о нарушении