Night Mail W. H. Auden

НОЧНАЯ ПОЧТА

Почта ночная – граней скрещенье,
чеки приносит и извещенья -

бедным, богатым, людям с достатком,
в лавку, соседке с нашей площадки.

Вверх от Беттока, в гору с урчаньем
тужится поезд, но без опозданья.

Сквозь редкие графства мчится как «скорый»,
исправно глядит машинист на приборы.

Фермы мелькают повсюду, где сами
кормятся люди своими руками.

Быстро шагает по рельсами он, точно 
вестник на север, с южною почтой.

Долины начало у водораздела
встречает восходом, травою и мелом.

Сзади хлопчатник, вереск и камни,
белый поток раздвигает плечами.

Фыркает шумно. Слева и справа
мили и мили стелются травы.

Птицы в кустарнике, взглядами сонно
прочь провожают слепые вагоны,

с курса не сдвинуть поезд овчаркам,
в сне беспокойном, на лапах ворчащим,

люди в окрестных домах не проснутся -
только в буфетах блюдца трясутся.

2.
Рассветает. Свежеет. Закончен подъём.
Вплоть до Глазго спускается вниз
к испареньям болот, где тявкают цапли,
к прогалинам кранов,
где машины и домны на равнине стоят,
как шахмат гигантский комплект.
Вся Шотландия ждёт её:
в узких долинах у бледных озёр
люди ждут новостей.

3.
Письма с «гражданки», письма из банка,
письма знакомым, письма девчонок,
счета, квитанции и приглашения,
открытки с праздником и с днём рождения,
а также - реляции о ситуации,
любви застенчивой декларации,
и сплетни, слухи всей нации,
курсы валют и облигаций.
Письма обычные, письма с подарками,
письмо небрежные, письма с помарками,
письма дядям и тетям («Здравствуйте!»)
письма в Шотландию из Южной Франции,
в конвертах - фото с прекрасным видом,
письма с далеких, заморских Гебридов.
Белые письма, цветные, любого
цвета –  желтого и голубого,
болтливые, скучные, умные, с пятнами,
холодные, пылкие и непечатные,
ответы чиновников, письма краткие,
письма с ошибками, письма гладкие.

4.
Тысячи всё ещё спят,
убегают во сне от монстров,
или с друзьями пьют чай
где-нибудь в Кранстоне или Кравфорде.
Спит Глазго рабочий,
обеспеченный спит Эдинбург,
спят в Абердине гранитном,
все они, видят сны.
Но проснувшись, не станут ли писем
ждать с нетерпеньем? И кто,
почтальона, заслышавши стук
не ответит ему биением сердца?
Кто сумеет стерпеть, что он всеми забыт?

NIGHT MAIL

by W H Auden

This is the Night Mail crossing the border,
Bringing the cheque and the postal order,
Letters for the rich, letters for the poor,
The shop at the corner and the girl next door.
Pulling up Beattock, a steady climb:
The gradient's against her, but she's on time.
Thro' sparse counties she rampages,
Her driver's eye upon the gauges.
Panting up past lonely farms
Fed by the fireman's restless arms.
Striding forward along the rails
Thro' southern uplands with northern mails.

Winding up the valley to the watershed,
Thro' the heather and the weather and the dawn overhead.
Past cotton-grass and moorland boulder
Shovelling white steam over her shoulder,
Snorting noisily as she passes
Silent miles of wind-bent grasses.

Birds turn their heads as she approaches,
Stare from the bushes at her blank-faced coaches.
Sheepdogs cannot turn her course;
They slumber on with paws across.
In the farm she passes no one wakes,
But a jug in the bedroom gently shakes.

Dawn freshens, the climb is done.
Down towards Glasgow she descends
Towards the steam tugs yelping down the glade of cranes,
Towards the fields of apparatus, the furnaces
Set on the dark plain like gigantic chessmen.
All Scotland waits for her:
In the dark glens, beside the pale-green sea lochs
Men long for news.

Letters of thanks, letters from banks,
Letters of joy from the girl and the boy,
Receipted bills and invitations
To inspect new stock or visit relations,
And applications for situations
And timid lovers' declarations
And gossip, gossip from all the nations,
News circumstantial, news financial,
Letters with holiday snaps to enlarge in,
Letters with faces scrawled in the margin,
Letters from uncles, cousins, and aunts,
Letters to Scotland from the South of France,
Letters of condolence to Highlands and Lowlands
Notes from overseas to Hebrides
Written on paper of every hue,
The pink, the violet, the white and the blue,
The chatty, the catty, the boring, adoring,
The cold and official and the heart's outpouring,
Clever, stupid, short and long,
The typed and the printed and the spelt all wrong.

Thousands are still asleep
Dreaming of terrifying monsters,
Or of friendly tea beside the band at Cranston's or Crawford's:
Asleep in working Glasgow, asleep in well-set Edinburgh,
Asleep in granite Aberdeen,
They continue their dreams,
And shall wake soon and long for letters,
And none will hear the postman's knock
Without a quickening of the heart,
For who can bear to feel himself forgotten?


Рецензии
Капитальный труд, Руслан, спасибо. На русском языке мне это вообще не встречалось.

С уважением,

Александра Волчкова   29.09.2012 13:17     Заявить о нарушении
Спасибо за похвалу!
Но я вообще к русским переводам из Одена отношусь скептически, в том числе и к своим. Он не переводим на русский. Он выжимает из английского всё, на что английский способен. Единственный мой перевод из него, который мне более-менее - Равнины http://stihi.ru/2012/03/24/5303
Еще раз спасибо!
С уважением, Р.В.В.

Винарчук Роман   29.09.2012 14:18   Заявить о нарушении
Спасибо, Руслан, обязательно почитаю!

Александра Волчкова   29.09.2012 14:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.