C тобой и без тебя

Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

Sinuga ja sinuta.               


Sinuga olen lainetel l;hkuvail,               
Sinuga janunev palm ma k;rbemail,               
Laev, vaene, heitleb hukkavais lainetes,      
Palm vaene, norutab liiva sees;               
Olen hoone, raputud maru v;el,               
Olen lille, muljutud tormi k;el.               
               
Sinuta hommik,kel pole koidukiirt,               
Sinuta ;;, kel polegi piirt,               
Sinuta kevade olen, pole ;ht lillekest,               
Sinuta puu, kellel ainustki lehekest,               
Taevas siis olen, kel ei ainustki t;hekest.         
Sinuta olen ma udune ilm               
N;gemata silm.               
Sinuta olen ma uneta ;;,               
Sinuta t;; ei olegi t;;.               
Sinuta pisar olen,mida valu pole toond,         
Sinuta loom olen, mida keegi pole loond.      
               
Isamaa!               
Sinuga olen ;nnetu ma,               
;nnetum ilma sinuta!               


1909                Juhan Liiv



Я с тобой – как волной штормовой опрокинут,
Я с тобой – словно пальма в горячей пустыне,
Я, как судно убогое, гибну в волнах,
Мне, как пальме, воды не найти в бурунах;
Я, что дом, на который напал ураган,
Как цветок, что доступен штормам и врагам.

Без тебя, словно утро – в одной из темниц,
Без тебя, моя ночь не имеет границ,
Без тебя, я - весна, без цветов и травы,
Без тебя, я, как дерево, что без листвы,
Будто ночь, что темна, но беззвёздна, увы.
Без тебя, я – туман не на час
Для невидящих глаз.
Без тебя, я – бессонная ночь,
Без тебя, мне работа не в мочь.
Без тебя, я – слеза без причин и потерь,
Без тебя, я - породы неведомой зверь.

Отечество!
С тобой несчастен я,
Но без тебя – несчастней жизнь моя!


05.10.2010               


Рецензии