Отчаяние

Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер

Meeleheitmisel


Mis p;;sukene laulis,
Mis l;o l;;ritas,
Mis metsaservalt kuulis,
K;lm, n;lg talle kuulutas;

Mis suurte rikaste laualt
Langeb kui kooruke,
Ta selle ;les korjab,-
Sest toitis end nooruke.

Mis andnud kehva aasta,
Nii kehva p;lluke,
Mis teistest ;le j;;nud,
Mida omandand endale:

Ta sellest kasvab, peab kasvama,
Ta sellest peab kosuma.
Siis kuidas peerutulel
Saad vaimu valgusta’,

Ja mida v;ib lamp nii v;ike
Ja kisa, m;ng pere sees,
Ja mida toob kevadep;ike-
K;ik kokku palmides:

Ta sellest ;les kasvab
Ja sellest peab elama,
Ja s;dima enda eest peab,
Peab v;itlema nendega,

Kes s;ndides suureks saanud,
Kes pehme siidi sees,
Kelle koolid nii k;rged, uhked
Pilvini p;ikese ees.

Oo, v;tke n;;d s;;dlased kinni,
kelle s;; k;ik on siin maal,
kui midagi veel ei l;he,
kuis soovib rikaste meel.   


1905                Juhan Liiv


О чём же ласточка напела,
И жаворонок натрещал,
Что лес поведал так несмело,
И сильный голод обещал:

Что упадёт под стол богатых,
Из рук великих гордецов,
Ты примешь, подберёшь ослабший,
Чтоб как-то жить, в конце концов.

Что в этот год неурожайный
Родили скудные поля;
Что в них осталось после прочих,
Тебе ли даст потом земля:

Оно должно расти, подняться,
С иными бедами справляться!
И как, лишь меркнущей лучиной,
Душа сумеет вдохновляться?!

И что, при этом свете скудном,
Приносят солнце и весна?
Когда в семье бедняцкой трудно,
Сплетёт в единое она:

Желанье вырастить, прижиться,
И в этом мире дольше быть,
И за свои права сразиться,
И, если надо, значит бить

Того, кто стал велик – родившись,
Кто в мягком шёлке расцветал;
В шикарных школах отучившись,
Небес и солнца выше стал!

О, так пора б уж виноватых
Схватить за то, что всё не так
Идёт в стране моей, как надо,
А для богатых, всё – пустяк.

30.09.2010               


Рецензии