Ktos we mnie struny napina...

КАДРИЕ ДЖЕСУР

***
някой опъва струни по мен,
а не зная кой се готви да свири,
душата ми душа бере,
забравих ли да вярвам, Господи?!


КАДРИЕ ДЖЕСУР

Подстрочный перевод
ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ

***
кто-то пытается струны во мне натянуть,
а я даже не знаю, кто собирается исполнять мелодию...
Душа моя трепещет,
Забыла ли я веру свою, Господи?


Дорота Свяцка- перевод на польский язык.

***

Ktos we mnie struny napina jak luk.
Nie wiem, kto taki na nich zagrac by mogl…
Serce kolacze, dusza cala drzy-
Juz nie wierze w Ciebie? Panie, pomoz mi!



Стихотворение было предложено для перевода с болгарского на русский язык с помощью подстрочника на II Международном конкурсе поэтических переводов: http://www.stihi.ru/2010/10/12/1711, но у меня сложился этот перевод на моём родном (также славянском ведь) языке.

Перевод упоминается в итогах конкурса в номинации "НЕЧАЯННАЯ РАДОСТЬ":http://www.stihi.ru/2010/11/21/9984

Итоги конкурса 3- часть 1  http://www.stihi.ru/2011/04/29/7133


Рецензии
Рекомендую разместить этот перевод ещё раз с русским названием. Читатели думают, что написано только на польском и не заглядывают...
Спасибо за прекрасные переводы!

Ольга Мальцева-Арзиани   18.11.2010 12:24     Заявить о нарушении
Ольга, не поняла: это стихотворение я перевела ТОЛЬКО на польский язык.

Просто Дорота   18.11.2010 12:27   Заявить о нарушении
Ольга, рада очень, что нравятся Вам мои переводы.

Если нет названия, я всегда как название даю просто первую строчку- на том языке, на каком и написала. Не вижу необходимости менять. А польские переводы люди читают, хотя и не так уж часто, как русские.

Спасибо Вам за Ваше тепло и внимание!

Просто Дорота   18.11.2010 12:37   Заявить о нарушении
Простите, я почему-то подумала, что и русский вариант есть. Это "Белое море" в двух вариантах. Но русский подстрочник есть. Если ещё раз дать это стихотворение с русским названием, придут ещё читатели. Хороший перевод. Вам уже пишут, что замечательный. С русским названием кто-то из тех, кто понимает славянские языки, зайдёт, почитает. Но это просто моё предложение...

Ольга Мальцева-Арзиани   18.11.2010 12:42   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, теперь понятно. Простите, но я оставлю в таком виде, какой подходит мне. Нет желания играться с повторной публикацией. Помилуйте.
Русский перевод «Белого моря» не решилась публиковать...

Просто Дорота   18.11.2010 12:47   Заявить о нарушении
Конечно, автору виднее. Успехов Вам, и много-много новых нежных строк!

Ольга Мальцева-Арзиани   18.11.2010 12:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.