Бризки глоду...

Бризки  яскраві  достиглого  глоду,
Вогнища  дим  обгортає  віття'...
Плавням  сказав  хтось  про  пишную  вроду,
Аж  зашарілися  -  до  забуття...

І  заховали  в  густих  очеретах
Сонячний  блискіт  старого  Дніпра.
В  синьому  небі  хмаринок  намети  -
Наче  чиясь  незакінчена  гра...

Чай  з  ароматом  шипшини  та  глоду,
Ягід  багряних  всесилля  буя...
І  відступили  всілякі  негоди  -
Ти  -  лише  мій!  Я  -  назавжди  твоя!

Бризки  яскраві...
           Вогнища  полум'я...
                ...до  забуття...



            Перевод  на  русский  Ирины  Окс:http://www.stihi.ru/2015/08/09/339


Брызжет боярышник спелостью лета,
дымом костра укрывает листву...
Заросли ягод, в багрянец одетых,
смотрят сквозь травы наш сон наяву...

Пряча завистливый шорох камышный,
блеском Днепра ослеплён древний лес,
шепчутся листья над нами чуть слышно,
и раскрасневшийся полог небес

варит нам зелье, прибавив шиповник...
Вяжет боярышник день по краям,
стелет на землю... И силой любовной
ты - только мой! Я - навеки твоя!

Искрами ягод... в костре...
...и без слов.... мы...
...до забытья...


Рецензии
Брызжет боярышник спелостью лета,
дымом костра укрывает листву...
Заросли ягод, в багрянец одетых,
смотрят сквозь травы наш сон наяву...

Пряча завистливый шорох камышный,
блеском Днепра ослеплён древний лес,
шепчутся листья над нами чуть слышно,
и раскрасневшийся полог небес

варит нам зелье, прибавив шиповник...
Вяжет боярышник день по краям,
стелет на землю... И силой любовной
ты - только мой! Я - навеки твоя!

Искрами ягод... в костре...
...и без слов.... мы...
...до забытья...
______________________________
Вот, попыталась перевести. Уж простите великодушно, Светочка, не получилось полностью: с цветами, конечно, неувязочка) у меня вышла, синим пожертвовала, очень уж хотела передать настроение эротическое, которым пронизан стих (так мне прочиталось).

Ирина Окс   18.07.2015 23:59     Заявить о нарушении
Какой прекрасный перевод, Ирочка!
Чуть-чуть вольный, но зато переданы чувства!
Мне кажется, что родилось просто новое стихотворение, очень созвучное моему!)
Спасибо огромное, милая!
Сейчас размещу на страничке!)

Соловей Заочник   19.07.2015 09:00   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2015/08/09/339 - а вот к нему гиперссылка ! И надо ж к переводчику зайти ?!

Маргарита Метелецкая   12.08.2015 21:19   Заявить о нарушении
Спасибо, милая Марго!
Я с внуком замоталась - не видела, что опубликован перевод...(
Простите меня, Ирочка!
Мне правда неловко...(

Соловей Заочник   12.08.2015 21:41   Заявить о нарушении
Ерунда, Светочка, у меня и страница закрыта была, и я замотанная тоже, не морочьте себе голову мелочами!

Ирина Окс   12.08.2015 22:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.