Запросини... Пер. Окс, Груздевой, Агаповой

На покровці яблука достигли -
Значить це, що вересень минув...
А життям натішитись не встигли,
Хоч десяток шостий промайнув...

Друзі, я прошу для вас у Бога
Світлого, безхмарного буття...
Хай не ранить ні моя тривога,
Ні моє спізніле каяття,

Що так рідко з вами спілкувалась -
Суєта буденна на біду...
Хоч би вас у хату дочекалась,
Як...достиглим яблуком впаду ?

Маю все ж сподіванку залізну -
Поки з нас ніхто ще не помер! -
Не чекать запрошення...на тризну -
Мчати на відвідини - тепер!!!


"Покровка" - яблуня, плоди якої достигають наприкінці вересня


                Перевод Ирины Окс



А к Покрову яблоки поспели,
Это значит, что сентябрь прошёл,
Но устать от жизни не успелось:
В шестьдесят всё молода душой.

Попрошу я для друзей у Бога
Беспечалья - света бытия
Без заботы о моих тревогах,
Чтоб они не каялись, как я

Что так редко мы общались с ними
В суете, заевшей на беду.
Может, я их для своих поминок,
Яблоком упав в траву, дождусь?

Но надеждой греюсь в этой жизни -
Слава Богу, живы все из нас,
Что до приглашения на тризну
Сможем повстречаться и сейчас!


                Перевод Светланы Груздевой

                http://www.stihi.ru/2010/10/10/3302
На покровке яблоки поспели -
Это значит, что всё ближе дали...
Жизнью насладиться не успели,
Хоть седьмой десяток разменяли.

Я, друзья, прошу для вас у Бога
Светлого, без драмы, проживанья.
Пусть не ранит вас моя тревога:
Позднее приходит покаянье...

Жаль, что редко выпало общаться:
Суетливы будни, сеют грусть...
Хоть бы в гости вас в мой дом дождаться,
Как доспевшим яблоком сорвусь...

Впрочем, я пишу без укоризны:
Чей-то луч покуда не угас,
Жду не приглашения на тризны -
Мчусь проведать в самый ранний час!


                Перевод Валентины Агаповой



На покровке яблоки поспели –
Значит, и сентябрь уже истёк.
Жизнью насладиться не успели,
Глядь, седьмой десяток – на порог…

Я для вас, друзья, прошу у Бога,
Было чтоб безоблачным житьё…
Пусть не ранят вас моя тревога,
Позднее раскаянье моё,

Что не часто выпало общаться –
Быт нас заедает на беду…
Хоть бы вас, друзья, к себе дождаться,
Прежде, чем в небытие уйду.

Может, примем твёрдое решенье,
Не открыт покуда счёт потерь?
Нам не ждать на тризну приглашенья –
Мчаться на свидание – теперь!!!


Рецензии
Ритуся! Прекрасен стих и не менее прекрасны три перевода - мне очень!!!!! понравилось! Только встречаться!

Виктория Тимашова   12.10.2010 20:15     Заявить о нарушении
Ага...А уж не дождусь...и звонка Вашего, и очередной встречи ! Спасибо!С нежностью Марго

Мой "комп" опять в отключке.... - новый диск тоже "полетел"...

Маргарита Метелецкая   13.10.2010 21:24   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.